02.03.2013 Views

TC/48/2 - International Union for the Protection of New Varieties of ...

TC/48/2 - International Union for the Protection of New Varieties of ...

TC/48/2 - International Union for the Protection of New Varieties of ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

ORIGINAL: English<br />

DATE: January 23, 2012<br />

INTERNATIONAL UNION FOR THE PROTECTION OF NEW VARIETIES OF PLANTS<br />

Geneva<br />

TECHNICAL COMMITTEE<br />

Forty-Eighth Session<br />

Geneva, March 26 to 28, 2012<br />

TEST GUIDELINES<br />

Document prepared by <strong>the</strong> Office <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Union</strong><br />

1. This document provides in<strong>for</strong>mation on <strong>the</strong> following developments concerning Test Guidelines:<br />

I. TEST GUIDELINES FOR ADOPTION<br />

II. ADDITIONAL CHARACTERISTICS<br />

III. DRAFT TEST GUIDELINES DISCUSSED BY THE TECHNICAL WORKING PARTIES IN 2011<br />

IV. DRAFT TEST GUIDELINES TO BE DISCUSSED BY THE TECHNICAL WORKING PARTIES<br />

IN 2012; and<br />

V. TEST GUIDELINES ON UPOV WEBSITE.<br />

E


I. TEST GUIDELINES FOR ADOPTION<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

page 2<br />

2. The Technical Committee (<strong>TC</strong>), at its <strong>for</strong>ty-seventh session, held in Geneva from April 4 to 6,2011,<br />

noted that <strong>the</strong> Council, at its <strong>for</strong>ty-third ordinary session, held in Geneva on October 22, 2009, had endorsed<br />

<strong>the</strong> practice whereby Test Guidelines are adopted by <strong>the</strong> <strong>TC</strong> on behalf <strong>of</strong> <strong>the</strong> Council on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

program <strong>of</strong> work approved by <strong>the</strong> Council, without <strong>the</strong> individual Test Guidelines being submitted to <strong>the</strong><br />

Council <strong>for</strong> review (see document C/43/17 “Report”, paragraph 38).<br />

3. At its <strong>for</strong>ty-fifth ordinary session, held in Geneva on October 20, 2011, <strong>the</strong> Council noted <strong>the</strong> work <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> <strong>TC</strong>, <strong>the</strong> TWPs and <strong>the</strong> BMT, as provided in document C/45/10, and approved <strong>the</strong> programs <strong>of</strong> work set<br />

out in document C/45/10 (see document C/45/17 “Report on <strong>the</strong> decisions”, paragraph 34).<br />

4. The <strong>TC</strong>, at its <strong>for</strong>ty-seventh session, held in Geneva from April 4 to 6, 2011, agreed that <strong>the</strong> wording <strong>of</strong><br />

document TGP/7/2, as adopted by <strong>the</strong> Council at its <strong>for</strong>ty-fourth ordinary session, held in Geneva on October<br />

21, 2010, with regard to Chapter 4.1.4 should not be followed in <strong>the</strong> Test Guidelines to be adopted at its<br />

<strong>for</strong>ty-seventh session. It agreed that <strong>the</strong> Test Guidelines to be adopted by <strong>the</strong> <strong>TC</strong> should incorporate <strong>the</strong><br />

amended wording <strong>for</strong> Chapter 4.1.4, as follows: (see document <strong>TC</strong>/47/26 “Report on <strong>the</strong> Conclusions”,<br />

paragraph 98).<br />

Alternative 1: “Unless o<strong>the</strong>rwise indicated, <strong>for</strong> <strong>the</strong> purposes <strong>of</strong> distinctness, all observations on single<br />

plants should be made on { x } plants or parts taken from each <strong>of</strong> { x } plants and any o<strong>the</strong>r observations<br />

made on all plants in <strong>the</strong> test, disregarding any <strong>of</strong>f-type plants.”<br />

Alternative 2: “Unless o<strong>the</strong>rwise indicated, <strong>for</strong> <strong>the</strong> purposes <strong>of</strong> distinctness, all observations on single<br />

plants should be made on { x } plants or parts taken from each <strong>of</strong> { x } plants and any o<strong>the</strong>r observations<br />

made on all plants in <strong>the</strong> test, disregarding any <strong>of</strong>f-type plants. In <strong>the</strong> case <strong>of</strong> observations <strong>of</strong> parts taken<br />

from single plants, <strong>the</strong> number <strong>of</strong> parts to be taken from each <strong>of</strong> <strong>the</strong> plants should be { y }.”<br />

5. The <strong>TC</strong> noted that <strong>the</strong> Council, at its <strong>for</strong>ty-fifth ordinary session held on October 20, 2011, would need<br />

to adopt <strong>the</strong> revised text <strong>for</strong> document TGP/7 be<strong>for</strong>e <strong>the</strong> Test Guidelines could be adopted. There<strong>for</strong>e, it<br />

agreed to adopt <strong>the</strong> Test Guidelines subject to <strong>the</strong> Council adopting <strong>the</strong> necessary revision to<br />

document TGP/7 ( see document <strong>TC</strong>/47/26 “Report on <strong>the</strong> Conclusions”, paragraph 99).<br />

6. The <strong>TC</strong> adopted <strong>the</strong> Test Guidelines listed in document <strong>TC</strong>/47/26 “Report on <strong>the</strong> Conclusions”,<br />

paragraph 100, on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong> amendments, as specified in <strong>the</strong> Annex II to <strong>the</strong> document <strong>TC</strong>/47/26<br />

“Report on <strong>the</strong> Conclusions”, which was circulated in advance, and <strong>the</strong> linguistic changes recommended by<br />

<strong>the</strong> <strong>TC</strong>-EDC, subject to <strong>the</strong> Council adopting <strong>the</strong> necessary revision to document TGP/7 as set out in<br />

paragraph 4 <strong>of</strong> this document.<br />

7. The Council, at its <strong>for</strong>ty-fifth ordinary session held in Geneva on October 20, 2011, adopted <strong>the</strong><br />

revision <strong>of</strong> document TGP/7 “Development <strong>of</strong> Test Guidelines” (document TGP/7/3), on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

proposed amendments to document TGP/7/2, as presented in Annex I to document C/45/13 “Adoption <strong>of</strong><br />

documents” (see document C/45/17 “Report on <strong>the</strong> Decisions”, paragraph 14).<br />

8. For <strong>the</strong> year 2011, one session was scheduled <strong>for</strong> each <strong>of</strong> <strong>the</strong> existing TWPs. At those sessions, it<br />

was decided to submit <strong>the</strong> draft Test Guidelines in Annex I to <strong>the</strong> <strong>TC</strong> <strong>for</strong> adoption.<br />

9. The partial revisions <strong>for</strong> <strong>the</strong> following Test Guidelines are specified in document <strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/17:<br />

• French Bean (document TG/12/9)<br />

• Strawberry (document TG/22/10)<br />

• Kalanchoe (document TG/78/4)<br />

• <strong>New</strong> Guinea Impatiens (document TG/196/2)<br />

10. The <strong>TC</strong> is invited to:<br />

(a) note <strong>the</strong> procedure <strong>for</strong> <strong>the</strong> adoption <strong>of</strong> Test<br />

Guidelines as set out in paragraphs 2 and 3,<br />

(b) note <strong>the</strong> adoption <strong>of</strong> <strong>the</strong> Test Guidelines, as<br />

set out in paragraphs 4 and 5; and


II. ADDITIONAL CHARACTERISTICS<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

page 3<br />

Proposal <strong>for</strong> Additional Characteristics to Test Guidelines<br />

(c) adopt, subject to any changes proposed by<br />

<strong>the</strong> Enlarged Editorial Committee (<strong>TC</strong>-EDC):<br />

(i) <strong>the</strong> draft Test Guidelines listed in<br />

Annex I; and<br />

(ii) <strong>the</strong> partial revisions to <strong>the</strong><br />

Test Guidelines, as listed in Annex I to this document, on<br />

<strong>the</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong> revisions set out in document <strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/17.<br />

11. At its <strong>for</strong>ty-fifth ordinary session held in Geneva on October 20, 2011, <strong>the</strong> Council adopted <strong>the</strong> revision <strong>of</strong><br />

document TGP/5 Section 10/2 “Experience and Cooperation in DUS Testing: Notification <strong>of</strong> Additional<br />

Characteristics” on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> document TGP/5 Section 10/2 Draft 3 (see document C/45/17 “Report on<br />

Decisions”, paragraph 12).<br />

12. Document TGP/5 Section 10/2 “Experience and Cooperation in DUS Testing, Section 10: notification<br />

<strong>of</strong> additional characteristics and states <strong>of</strong> expression” states that:<br />

“4.2 Proposals <strong>for</strong> additional characteristics and states <strong>of</strong> expression notified to <strong>the</strong> Office <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Union</strong><br />

by means <strong>of</strong> document TGP/5 Section 10, will be presented to <strong>the</strong> relevant Technical Working Party(ies)<br />

(TWP(s)) at <strong>the</strong> earliest opportunity with in<strong>for</strong>mation on <strong>the</strong> extent <strong>of</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong> characteristic. The<br />

characteristics will <strong>the</strong>n, as appropriate, be posted on <strong>the</strong> password-restricted area <strong>of</strong> <strong>the</strong> UPOV website<br />

(http://www.upov.int/restricted_temporary/twptg/en/drafters_kit.html), on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> comments made by<br />

<strong>the</strong> relevant TWP(s), and/or <strong>the</strong> TWP(s) may initiate a revision or a partial revision <strong>of</strong> <strong>the</strong> Test Guidelines<br />

concerned.”<br />

13. At its eighty-second session held in Geneva on October 19 and on <strong>the</strong> morning <strong>of</strong> October 20, 2011,<br />

<strong>the</strong> Consultative Committee recommended to <strong>the</strong> Council, at its <strong>for</strong>ty-fifth ordinary session, that documents<br />

currently in <strong>the</strong> first restricted area <strong>of</strong> <strong>the</strong> UPOV website be made publicly accessible, by removal <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

password requirement. The Consultative Committee agreed that, if possible, <strong>the</strong> removal <strong>of</strong> <strong>the</strong> password be<br />

arranged to coincide with <strong>the</strong> launching <strong>of</strong> <strong>the</strong> redesigned UPOV website on November 1, 2011.<br />

14. On <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong> recommendations <strong>of</strong> <strong>the</strong> Consultative Committee, at its <strong>for</strong>ty-fifth ordinary session,<br />

<strong>the</strong> Council agreed that documents currently in <strong>the</strong> first restricted area <strong>of</strong> <strong>the</strong> UPOV website be made<br />

publicly accessible, by removal <strong>of</strong> <strong>the</strong> password requirement. It also agreed that, if possible, <strong>the</strong> removal <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> password be arranged to coincide with <strong>the</strong> launching <strong>of</strong> <strong>the</strong> redesigned UPOV website on November 1,<br />

2011.<br />

15. Following <strong>the</strong> developments above, <strong>the</strong> <strong>TC</strong> is invited to consider whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> additional characteristics<br />

and states <strong>of</strong> expression should be posted on <strong>the</strong> UPOV website without password-restricted access.<br />

16. On <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong> conclusion <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>TC</strong>, a version <strong>of</strong> document TGP/5 Section 10 will be prepared <strong>for</strong><br />

consideration by <strong>the</strong> <strong>TC</strong> at its <strong>for</strong>ty-ninth session.<br />

17. The <strong>TC</strong> is invited to consider <strong>the</strong> posting <strong>of</strong><br />

additional characteristics on <strong>the</strong> UPOV website, as set<br />

out in paragraph 15, and to approve a corresponding<br />

revision <strong>of</strong> document TGP/5 Section 10.<br />

III. DRAFT TEST GUIDELINES DISCUSSED BY THE TECHNICAL WORKING PARTIES IN 2011<br />

18. A list <strong>of</strong> Test Guidelines discussed by <strong>the</strong> Technical Working Parties in 2011 is presented in Annex II<br />

to this document.


<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

page 4<br />

19. The <strong>TC</strong> is invited to note <strong>the</strong> draft Test Guidelines<br />

discussed by <strong>the</strong> Technical Working Parties at <strong>the</strong>ir<br />

sessions in 2011, as listed in Annex II.<br />

IV. DRAFT TEST GUIDELINES TO BE DISCUSSED BY THE TECHNICAL WORKING PARTIES IN 2012<br />

20. For <strong>the</strong>ir sessions in 2012, it is proposed that <strong>the</strong> TWPs discuss <strong>the</strong> development <strong>of</strong> new<br />

Test Guidelines, or <strong>the</strong> revision <strong>of</strong> Test Guidelines, as listed in Annex III.<br />

21. A summary table showing <strong>the</strong> status <strong>of</strong> <strong>the</strong> existing Test Guidelines, at <strong>the</strong> date <strong>of</strong> preparation <strong>of</strong> this<br />

document, is attached as Annex IV.<br />

V. TEST GUIDELINES ON THE UPOV WEBSITE<br />

Adopted Test Guidelines in Word <strong>for</strong>mat<br />

22. The <strong>TC</strong> is invited to:<br />

(a) agree <strong>the</strong> program <strong>for</strong> <strong>the</strong> development <strong>of</strong><br />

new Test Guidelines and <strong>for</strong> <strong>the</strong> revision <strong>of</strong> Test<br />

Guidelines, as shown in Annex III; and<br />

(b) note <strong>the</strong> status <strong>of</strong> <strong>the</strong> existing Test<br />

Guidelines as listed in Annex IV.<br />

23. At its <strong>for</strong>ty-seventh session, held in Geneva from April 4 to 6, 2011, <strong>the</strong> <strong>TC</strong> agreed that, in conjunction<br />

with <strong>the</strong> restructuring <strong>of</strong> <strong>the</strong> UPOV website to coincide with <strong>the</strong> celebration <strong>of</strong> <strong>the</strong> Fiftieth Anniversary,<br />

adopted Test Guidelines should also be made available in Word <strong>for</strong>mat on <strong>the</strong> freely accessible area <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

UPOV website (see document <strong>TC</strong>/47/26 “Report on <strong>the</strong> Conclusions”, paragraph 107).<br />

24. On January 20, 2012 (see UPOV Circular E-12/017), Word versions <strong>of</strong> all adopted Test Guidelines<br />

were made available on <strong>the</strong> UPOV website (http://www.upov.int/test_guidelines/en/list.jsp).<br />

Previous adopted versions <strong>of</strong> Test Guidelines<br />

25. At its <strong>for</strong>ty-seventh session, <strong>the</strong> <strong>TC</strong> noted <strong>the</strong> plans <strong>of</strong> <strong>the</strong> Office <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Union</strong> to make copies <strong>of</strong> all<br />

previous adopted versions <strong>of</strong> Test Guidelines available on <strong>the</strong> first restricted area <strong>of</strong> <strong>the</strong> UPOV website in<br />

conjunction with <strong>the</strong> restructuring <strong>of</strong> <strong>the</strong> website and noted <strong>the</strong> list <strong>of</strong> adopted Test Guidelines that had since<br />

been replaced, as presented in document <strong>TC</strong>/47/2, Annex V (see document <strong>TC</strong>/47/26 “Report on <strong>the</strong><br />

Conclusions”, paragraph 108).<br />

26. The Council, at its <strong>for</strong>ty-fifth ordinary session, held in Geneva on October 20, 2011, agreed that<br />

documents currently in <strong>the</strong> first restricted area <strong>of</strong> <strong>the</strong> UPOV website be made publicly accessible, by removal<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> password requirement. It also agreed that, if possible, <strong>the</strong> removal <strong>of</strong> <strong>the</strong> password be arranged to<br />

coincide with <strong>the</strong> launching <strong>of</strong> <strong>the</strong> redesigned UPOV website on November 1, 2011 (see document C/45/17<br />

“Report on <strong>the</strong> Decisions”, paragraph 9(c)). In accordance with <strong>the</strong> decision <strong>of</strong> <strong>the</strong> Council, documents that<br />

were published in <strong>the</strong> first restricted area <strong>of</strong> <strong>the</strong> UPOV website have now been made publicly accessible.<br />

27. Following <strong>the</strong> developments above, <strong>the</strong> Office <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Union</strong> has not yet made copies <strong>of</strong> all previous<br />

adopted versions <strong>of</strong> Test Guidelines available on <strong>the</strong> UPOV website, pending fur<strong>the</strong>r consideration <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

matter by <strong>the</strong> Technical Committee. In proposing <strong>the</strong> publication <strong>of</strong> previous adopted versions <strong>of</strong> Test<br />

Guidelines on <strong>the</strong> first restricted area <strong>of</strong> <strong>the</strong> UPOV website, it was recognized that <strong>the</strong> restricted access to<br />

previous adopted versions <strong>of</strong> Test Guidelines would minimize <strong>the</strong> risk <strong>of</strong> visitors to <strong>the</strong> UPOV website<br />

inadvertently searching and selecting an obsolete version <strong>of</strong> <strong>the</strong> Test Guidelines. In that regard, <strong>the</strong><br />

previous adopted versions <strong>of</strong> Test Guidelines would be placed in a different section to <strong>the</strong> latest adopted<br />

versions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Test Guidelines; however, search results <strong>for</strong> Test Guidelines across <strong>the</strong> site would not<br />

indicate if <strong>the</strong> Test Guidelines were previous or latest versions <strong>of</strong> <strong>the</strong> adopted Test Guidelines concerned.


<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

page 5<br />

There<strong>for</strong>e, it is proposed that a cover page be added to all previous adopted versions <strong>of</strong> Test Guidelines<br />

indicating <strong>the</strong>ir status be<strong>for</strong>e such documents are published on <strong>the</strong> UPOV website.<br />

28. The list <strong>of</strong> previous adopted Test Guidelines, which have since been replaced, is presented as<br />

Annex V to this document.<br />

29. The <strong>TC</strong> is invited to:<br />

(a) note that, Word versions <strong>of</strong> all adopted<br />

Test Guidelines were made available on <strong>the</strong><br />

UPOV website, as set out in paragraph 24;<br />

(b) consider whe<strong>the</strong>r:<br />

(i) <strong>the</strong> previous adopted versions <strong>of</strong><br />

Test Guidelines should be placed in a different section to<br />

<strong>the</strong> latest adopted versions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Test Guidelines;<br />

(ii) to add a cover page to all previous<br />

adopted version <strong>of</strong> <strong>the</strong> Test Guidelines, indicating <strong>the</strong>ir<br />

status be<strong>for</strong>e such documents are published on <strong>the</strong><br />

UPOV website, as set out in paragraph 27; and<br />

(c) note <strong>the</strong> list <strong>of</strong> adopted Test Guidelines that<br />

have since been replaced, as presented in Annex V to<br />

this document.


Abbreviations<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

page 6<br />

TWA Technical Working Party <strong>for</strong> Agricultural Crops<br />

TWF Technical Working Party <strong>for</strong> Fruit Crops<br />

TWO Technical Working Party <strong>for</strong> Ornamental Plants and Forest Trees<br />

TWP Technical Working Party<br />

TWV Technical Working Party <strong>for</strong> Vegetables<br />

2011* “Final” draft Test Guidelines discussed by <strong>the</strong> relevant TWP(s) in 2011<br />

2011 Test Guidelines discussed by <strong>the</strong> relevant TWP(s) in 2011<br />

2012* “Final” draft Test Guidelines to be discussed by <strong>the</strong> relevant TWP(s) in 2012<br />

2012 Test Guidelines to be discussed by <strong>the</strong> relevant TWP(s) in 2012<br />

(2013) Test Guidelines to possibly be discussed by <strong>the</strong> relevant TWP(s), starting in 2013<br />

A adopted<br />

(A) adopted, subject to missing in<strong>for</strong>mation being provided<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong> to be considered <strong>for</strong> adoption at <strong>for</strong>ty-eighth session <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>TC</strong> (2012)<br />

** ISO code <strong>of</strong> leading country in <strong>the</strong> drafting <strong>of</strong> <strong>the</strong> Test Guidelines<br />

proj.x: latest document presented to <strong>the</strong> relevant TWP(s)/<strong>TC</strong><br />

proj_nov: no existing document<br />

[Annex I follows]


** TWP<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

ANNEX I / ANNEXE I / ANLAGE I / ANEXO I<br />

DRAFT TEST GUIDELINES FOR ADOPTION BY THE <strong>TC</strong> /<br />

PROJETS DE PRINCIPES DIRECTEURS D’EXAMEN POUR ADOPTION PAR LE <strong>TC</strong> /<br />

ENTWÜRFE FÜR PRÜFUNGSRICHTLINIEN ZUR ANNAHME DURCH DEN <strong>TC</strong> /<br />

PROYECTOS DE DIRECTRICES DE EXAMEN PARA ADOPCIÓN POR EL <strong>TC</strong><br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

English Français Deutsch Español<br />

NEW TEST GUIDELINES / NOUVEAUX PRINCIPES DIRECTEURS D’EXAMEN / NEUE PRÜFUNGSRICHTILINIEN /<br />

NUEVAS DIRECTRICES DE EXAMEN<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

JP TWA TG/FAGOP(proj.7) Buckwheat Blé noir; Sarrasin Buchweizen Al<strong>for</strong>fón Fagopyrum esculentum<br />

Moench<br />

(Fagopyrum sagittatum<br />

Gilib.)<br />

FR TWO TG/CANNA(proj.9) Canna Balisier; Canna Blumenrohr Platanillo Canna L.<br />

PL/GB TWO/<br />

TWV<br />

TG/ECNCE(proj.6) Echinacea,<br />

Cone flower<br />

Échinacée Igelkopf Echinacea Moench.<br />

NL TWA TG/CAN_SAT(proj.6) Hemp Chanvre Hanf Cáñamo Cannabis sativa L.<br />

GB TWO TG/HEUCH(proj.6) Heuchera,<br />

Coral Flower,<br />

Heucherella,<br />

Foamy Bells<br />

DE TWF TG/LONIC(proj.4) Blue Honeysuckle,<br />

Bush Honeysuckle;<br />

Honeyberry<br />

NL TWV TG/TOM_ROOT(proj.3) Tomato rootstocks<br />

belonging to<br />

Solanum<br />

lycopersicum x<br />

Solanum<br />

habroichaites<br />

Heuchera Purpurglöckchen Heuchera L.,<br />

xHeucherella H. R. Wehrh.,<br />

Heuchera x Tiarella<br />

Porte-greffe de<br />

tomate<br />

appartenant à<br />

Solanum<br />

lycopersicum x<br />

Solanum<br />

habroichaites<br />

JP TWO TG/ONCID(proj.6) Oncidium Orchidée<br />

danseuse,<br />

Oncidium<br />

Blaue Honigbeere Lonicera caerulea var. edulis<br />

Turcz. ex Freyn; Lonicera<br />

caerulea var. kamtschatica<br />

Sevast.<br />

Tomate Unterlagen<br />

gehörend zu<br />

Solanum<br />

lycopersicum x<br />

Solanum<br />

habroichaites<br />

Portainjertos de<br />

tomate<br />

pertenecientes a<br />

Solanum<br />

lycopersicum x<br />

Solanum<br />

habroichaites<br />

Oncidium Oncidium<br />

Solanum lycopersicum L. x,<br />

Solanum habroichaites S.<br />

Knapp & D.M. Spooner,<br />

Solanum lycopersicum x<br />

Solanum peruvianum,<br />

Solanum lycopersicum x<br />

Solanum chesmanii<br />

Oncidium Sw.<br />

FR TWF TG/PINEAP (proj.9) Pineapple Ananas Ananas Piña Ananas comosus (L.) Merr.<br />

IL/KR TWA TG/SESAME(proj.7) Sesame Sésame Sesam Sésamo Sesamum indicum L.<br />

JP TWV TG/SHIITK(proj.5) Shiitake Shiitake Pasaniapilz Shiitake Lentinula edodes (Berk.)<br />

Pegler<br />

Lentinus elodes (Berk.) Sing.<br />

CN TWO TG/PAEON (proj.6) Tree Paeony,<br />

Moutan Paeony<br />

Pivoine en arbre Strauchpäonie Paeonia Paeonia suffruticosa,<br />

Paeonia jishanensis,<br />

Paeonia ostii,Paeonia rockii,<br />

Paeonia delavayi<br />

REVISIONS OF TEST GUIDELINES / RÉVISIONS DE PRINCIPES DIRECTEURS D’EXAMEN ADOPTÉS / REVISIONEN ANGENOMMENER<br />

PRÜFUNGSRICHTLINIEN / REVISIONES DE DIRECTRICES DE EXAMEN ADOPTADAS<br />

NZ TWF TG/98/7(proj.5) Actinidia, Kiwifruit Actinidia Actinidia Actinidia Actinidia Lindl.<br />

AU/ES TWA TG/120/4(proj.5) Durum wheat,<br />

Hard Wheat,<br />

Macaroni Wheat<br />

MX TWF TG/264/2(proj.3) Papaya; Papaw Arbre à melon;<br />

Papayer<br />

Blé dur Durumweizen;<br />

Hartweizen<br />

Melonenbaum;<br />

Papaya<br />

Trigo duro Triticum turgidum L. subsp.<br />

durum (Desf.) Husn., Triticum<br />

durum Desf., Triticum<br />

turgidum subsp. turgidum<br />

conv. durum (Desf.) MacKey,<br />

Triticum turgidum L.<br />

Lechosa; Papayo Carica papaya L.


** TWP<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex I / Annexe I / Anlage I / Anexo I<br />

page 2 / Seite 2 / página 2<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

GB TWV TG/218/2(proj.3) Parsnip Panais Pastinake Chirivía Pastinaca sativa L.<br />

DE TWV TG/63/7(proj.7)-<br />

TG/64/7(proj.6)<br />

Black radish,<br />

Oriental radish<br />

Radish,<br />

Garden Radish,<br />

European Radish,<br />

Chinese Small<br />

Radish,<br />

Western Radish<br />

Radis rave Rettich Rabano de<br />

invierno, Rabano<br />

negro<br />

Radis de tous les<br />

mois<br />

Raphanus sativus L. var.<br />

niger (Mill.) S. Kerner, = (N)<br />

Raphanus sativus L. var.<br />

longipinnatus L.H. Bailey<br />

Radieschen Rabanito Raphanus sativus L. var<br />

sativus = (S)<br />

PARTIAL REVISIONS OF TEST GUIDELINES / RÉVISIONS PARTIELLES DE PRINCIPES DIRECTEURS D’EXAMEN ADOPTÉS /<br />

TEILREVISIONEN ANGENOMMENER PRÜFUNGSRICHTLINIEN / REVISIONES PARCIALES DE DIRECTRICES DE EXAMEN ADOPTADAS<br />

FR TWV/<br />

TWA<br />

TG/12/9 Rev.<br />

(<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2, <strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/17)<br />

DE TWO TG/78/4<br />

(<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2, <strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/17)<br />

DE TWO TG/196/2<br />

(<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2, <strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/17)<br />

DE TWF TG/22/10<br />

(<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2, <strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/17)<br />

NL TWV TG/44/11<br />

(TWV/45/25)<br />

French Bean Haricot Gartenbohne Judía común,<br />

Alubia<br />

Kalanchoe Kalanchoe Kalanchoe,<br />

Flammendes<br />

Kätchen<br />

<strong>New</strong> Guinea<br />

Impatiens<br />

Impatiente de<br />

Nouvelle-Guinée<br />

Neu-Guinea-<br />

Impatiens<br />

Phaseolus vulgaris L.<br />

Kalancho Kalanchoe blossfeldiana<br />

Poelln. and its hybrids<br />

Impatiens de<br />

Nueva Guinea<br />

Strawberry Fraisier Erdbeere Fresa, Frutilla Fragaria L.<br />

Tomato<br />

(Partial revision)<br />

Summary / Résumé / Zusammenfassung / Resumen<br />

<strong>New</strong> Guinea Impatiens<br />

Group<br />

Tomate Tomate Tomate Lycopersicon lycopersicum<br />

(L.) Karst. ex. Farw.<br />

10 <strong>New</strong> Test Guidelines / Nouveaux principes directeurs d’examen / Neue Prüfungsrichtlinien / Nuevas<br />

directrices de examen<br />

5 Revisions <strong>of</strong> adopted Test Guidelines / Révisions de principes directeurs d’examen adoptés /<br />

Revisionen angenommener Prüfungsrichtlinien / Revisiones de directrices de examen adoptadas.<br />

4 Partial revisions <strong>of</strong> adopted Test Guidelines / Révisions partielles de principes directeurs d’examen<br />

adoptés / Teilrevisionen angenommener Prüfungsrichtlinien / Revisiones parciales de directrices de<br />

examen adoptadas<br />

[Annex II follows /<br />

L’annexe II suit /<br />

Anlage II folgt /<br />

Sigue el Anexo II]


** TWP<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

ANNEX II / ANNEXE II / ANLAGE II / ANEXO II<br />

DRAFT TEST GUIDELINES DISCUSSED BY THE TWPs IN 2011 /<br />

PROJETS DE PRINCIPES DIRECTEURS D’EXAMEN EXAMINÉS PAR LES TWP EN 2011 /<br />

VON DEN TWP IN 2011 BERARBEITE PRÜFUNGSRICHTLINIEN /<br />

PROYECTOS DE DIRECTRICES DE EXAMEN EXAMINADOS POR LOS TWP EN 2011<br />

Status Document No.<br />

État N<br />

Zustand<br />

Estado<br />

o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

ES TWA 2011 TG/32/7(proj.2) Common Vetch Vesce commune Saatwicke Veza común Vicia sativa L.<br />

ZA TWA 2011 TG/93/4(proj.1) Groundnut Arachide Erdnuß Cacahuete, Maní Arachis L.<br />

NL TWV 2011 TG/118/5(proj.1) Endive Chicorée<br />

(frisée, Scarole)<br />

ZA TWF 2011 TG/163/4(proj.1) Apple Rootstocks Porte-greffes du<br />

pommier<br />

HU TWV 2011 TG/166/4(proj.1) Opium, Seed<br />

Poppy<br />

Endivie Escarola Cichorium endivia L.<br />

Apfel-Unterlagen Portainjertos de<br />

manzano<br />

Pavot Mohn Adormidera,<br />

Amapola<br />

Malus Mill.<br />

Papaver somniferum L.<br />

DE TWO 2011 TG/176/5(proj.1) Osteospermum Ostéospermum Osteospermum Osteospermum Osteospermum L.;<br />

hybrids with<br />

Dimorpho<strong>the</strong>ca Vaill.<br />

GB TWV 2011 TG/218/2(proj.1) Parsnip Panais Pastinak Chirivía Pastinaca sativa L.<br />

JP TWO 2011 TG/AGLAO(proj.1) Aglaonema Schott.<br />

ZA TWO 2011 TG/ALOE(proj.1) Aloe Aloès Aloe, Bitterschopf Aloe Aloe L.<br />

GB TWO 2011 TG/CAMPA(proj.1) Bell Flower Campanule Glockenblume Campánula Campanula L.<br />

KE/BR TWA/<br />

TWV<br />

2011 TG/CASSAV(proj.2)<br />

(rev)<br />

Cassava Manihot esculenta Crantz<br />

JP TWA 2011 TG/COIX(proj.1) Adlay; Coix Coix Coix Coix Coix ma-yuen Roman.<br />

BR TWV 2011 TG/CORIA(proj.2) Coriander, Cilantro,<br />

Collender, Chinese<br />

Parsley<br />

GB/PL TWV/<br />

TWO<br />

2011 TG/ECNCE(proj.3)<br />

TG/ECNCE(proj.4)<br />

TWO/44/24<br />

Echinacea, Cone<br />

Flower<br />

Coriander, Persil<br />

arabe<br />

Koriander,<br />

Wanzedill,<br />

Schiwindelkorn<br />

Coriandro,<br />

Cilantro,<br />

Cilandrio,<br />

Culantro<br />

Coriandrum sativum L.<br />

Échinacée Igelkopf Echinacea Moench.<br />

AR TWA 2011 TG/ELYTR(proj.1) Tall Wheatgrass Chiendent allongé Lange Quecke Agropiro alargado Elytrigia elongata (Host)<br />

Nevski, Agropyron<br />

elongatum (Host) P.<br />

Beauv., Elymus<br />

elongatus (Host)<br />

Runemark<br />

BR/CH TWO 2011 TG/EUCAL(proj.7) Eucalyptus Eucalyptus Eukalyptus Eucalipto Eucalyptus L’Hér. partim.<br />

(Sub-genus<br />

Symphyomyrtus:<br />

Sections Transversaria,<br />

Maidenaria, Exsertaria)<br />

JP TWF 2011 TG/FORTU(proj.1) Kumquat Kumquat Kumquat Kumquat Fortunella Swingle<br />

NZ TWO 2011 TG/HEBE(proj.2) Shrubby Speedwell Véronique Strauchveronika Verónica Hebe Comm. ex Juss.<br />

NL TWO 2011 TG/HOSTA(proj.5) Funkia, Hosta,<br />

Plantain Lily<br />

Funkia,<br />

Hémérocalle du<br />

Japon<br />

Funkie Hosta Hosta Tratt.<br />

CN TWO 2011 TG/LILAC(proj.2) Lilac Lilas Flieder Lila Syringa L.<br />

CN TWF 2011 TG/LI<strong>TC</strong>HI(proj.1) Litchi Litchi Litschi Litchi Litchi Sonn.<br />

CA TWO 2011 TG/LOBEL(proj.1) True Lobelia <strong>of</strong><br />

Gardens<br />

DE TWF 2011 TG/LONIC(proj.2) Blue Honeysuckle,<br />

Bush Honeysuckle;<br />

Honeyberry<br />

Lobélie des jardins Lobelie Lobelia Lobelia erinus L.<br />

Camérisier bleu Blaue Honigbeere Lonicera caerulea var.<br />

edulis Turcz. ex Freyn;<br />

Lonicera caerulea var.<br />

kamtschatica Sevast.


** TWP<br />

Status Document No.<br />

État N<br />

Zustand<br />

Estado<br />

o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex II / Annexe II / Anlage II / Anexo II<br />

page 2 / Seite 2 / página 2<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

ES TWF 2011 TG/PGRAN(proj.2) Pomegranate Grenade Granatapfel Granado Punica granatum L.<br />

PL TWA 2011 TG/PHACE(proj.1) Scorpion Weed Phacélie à feuilles<br />

de tanaisie<br />

CN TWA 2011* TG/SETARIA(proj. 5) Foxtail bristle Millet des oiseaux;<br />

grass; Foxtail millet; Millet d'Italie; Petit<br />

German millet;<br />

Hungarian millet;<br />

Italian millet<br />

mil; Sétaire-d'Italie<br />

Phazelie Phazelia Phacelia tanacetifolia<br />

Benth.<br />

Kolbenhirse Mijo de Italia;<br />

Mijo menor;<br />

Moha; Panizo<br />

Setaria italica (L.) P.<br />

Beauv. subsp. italica<br />

Setaria italica subsp.<br />

maxima (Alef.) Dekapr. &<br />

Kasparian; Setaria italica<br />

var. moharia Alef. ex<br />

Hegi<br />

NL TWV 2011 TG/TOM_ROOT(proj.1) Tomato rootstocks Lycopersicon (excluding<br />

Lycopersicon esculentum<br />

Mill.)<br />

MX TWF 2011 TG/VANIL(proj.1) Vanilla Mill.<br />

MX TWO 2011 TG/ZINNIA(proj.1) Zinnia L.<br />

FR TWV/<br />

TWA<br />

FR TWV/<br />

TWA<br />

2011 TG/7/10<br />

(TWA/40/17,<br />

TWV/44/33)<br />

2011* TG/12/9<br />

(TWV/45/21)<br />

NL TWO 2011* TG/25/9(proj.4) Dianthus,<br />

Carnation, Clove<br />

Pink, Pink, Sweet<br />

William Carnation<br />

DE TWV 2011* TG/63/7(proj.5) -<br />

TG/64/7(proj.4)<br />

DE TWV 2011* TG/63/7(proj.5) -<br />

TG/64/7(proj.4)<br />

Pea Pois Erbse Guisante, Arveja Pisum sativum L.<br />

French Bean Haricot Gartenbohne Judía común,<br />

Alubia<br />

Black Radish Radis d’été,<br />

d’automne et<br />

d’hiver<br />

Radish Radis de tous les<br />

mois<br />

Phaseolus vulgaris L.<br />

Oeillet Nelke Clavel Dianthus L.<br />

Rettich Rabano de<br />

invierno,<br />

Rabano negro<br />

Raphanus sativus L. var.<br />

niger (Mill.) S. Kerner<br />

(Raphanus sativus L. var.<br />

major A. Voss, Raphanus<br />

sativus L. var.<br />

longipinnatus L.H. Bailey)<br />

Radieschen Rabanito Raphanus sativus L. var.<br />

sativus Pers.<br />

NZ TWF 2011* TG/98/7(proj.3) Actinidia, Kiwifruit Actinidia Actinidia Actinidia Actinidia Lindl.<br />

NL TWO 2011* TG/108/4(proj.5) Gladiolus Glaïeul Gladiole Gladiolo Gladiolus L.<br />

AU/ES TWA 2011* TG/120/4(proj.3) Durum Wheat,<br />

Hard Wheat,<br />

Macaroni Wheat<br />

Blé dur Durumweizen,<br />

Hartweizen<br />

Trigo duro Triticum turgidum L.<br />

subsp. durum (Desf.)<br />

Husn., Triticum durum<br />

Desf., Triticum turgidum<br />

subsp. turgidum conv.<br />

durum (Desf.) MacKey,<br />

Triticum turgidum L.<br />

NL TWV 2011* TG/142/5(proj.2) Watermelon Pastèque Wassermelone Sandía Citrullus lanatus (Thunb.)<br />

Matsum. et Nakai,<br />

Citrullus vulgaris Schrad.<br />

NL TWO 2011* TG/213/2(proj.4) Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Blume<br />

MX TWF 2011* TG/264/2(proj.1) Papaya, Papaw Papayer Melonenbaum,<br />

Papaya<br />

Papayo, Lechosa Carica papaya L.<br />

FR TWO 2011* TG/CANNA(proj.8) Canna Balisier; Canna Blumenrohr Platanillo Canna L.<br />

NL TWA 2011* TG/CAN_SAT(proj.4.) Hemp Chanvre Hanf Cáñamo Cannabis sativa L.<br />

JP TWO 2011* TG/COSMOS(proj.3) Cosmos Cosmos Kosmee,<br />

Schmuckkörbchen<br />

Mirasol, Cosmos Cosmos Cav.<br />

AU TWO 2011* TG/DIANE(proj.2) Dianella Dianella Lam. ex Juss.<br />

JP TWA 2011* TG/FAGOP(proj.5) Buckwheat Blé noir, Sarrasin Buchweizen Al<strong>for</strong>fón Fagopyrum esculentum<br />

Moench


** TWP<br />

Status Document No.<br />

État N<br />

Zustand<br />

Estado<br />

o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

GB TWO 2011* TG/HEUCH(proj.4) Heuchera,<br />

Coral Flower;<br />

Heucherella<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex II / Annexe II / Anlage II / Anexo II<br />

page 3 / Seite 3 / página 3<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Heuchera Purpurglöckchen Heuchera L.<br />

AU TWO 2011* TG/LOMAN(proj.2) Lomandraß Lomandra Labill<br />

NL TWO 2011* TG/MANDE(proj.3) Mandevilla Mandevilla Mandevilla Mandevilla Mandevilla Lindl.,<br />

Dipladenia A. DC.<br />

JP TWO 2011* TG/ONCID(proj.4) Oncidium Oncidium,<br />

Orchidée<br />

danseuse<br />

CN TWO 2011* TG/PAEON(proj.4) Tree peony,<br />

Moutan<br />

Oncidium Oncidium Oncidium Sw.<br />

Pivoine en arbre Strauchpäonie Paeonia Paeonia Sect. Moutan<br />

FR/ES TWF 2011* TG/PINEAP(proj.7) Pineapple Ananas Ananas Piña Ananas comosus (L.)<br />

Merr.<br />

KR TWV 2011* TG/PLEUR(proj.2) Oyster mushroom Pleurotus<br />

IL/KR TWA 2011* TG/SESAM(proj.6) Sesame Sésame Sesam Sésamo Sesamum indicum L.<br />

JP TWV 2011* TG/SHIITK(proj.3) Shiitake Shiitake Pasaniapilz Lentinula edodes (Berk.)<br />

Pegler<br />

BR TWA 2011* TG/UROCH(proj.5) Bread Grass, Signal; Koronivia Palisadengras;<br />

Palisade grass,<br />

Palisade signal<br />

grass, Signal grass;<br />

Basilisk signal<br />

grass, Signal grass,<br />

Spreading liverseed<br />

grass, Surinam<br />

grass; Creeping<br />

signal grass,<br />

Koronivia grass;<br />

Congo grass,<br />

Congo signal grass,<br />

Ruzi grass<br />

Surinamgras<br />

NL TWV 2011 TG/44/11<br />

(TWV/45/25)<br />

DE TWO 2011 TG/78/4<br />

(TWO/44/21)<br />

DE TWO 2011 TG/196/2<br />

(TWO/44/22)<br />

DE TWF 2011* TG/22/10<br />

(TWF/42/22)<br />

ES TWF 2011* TG/20/1<br />

(TWF/42/19,<br />

TWF/42/19 Add.)<br />

Pasto alambre, Urochloa brizantha<br />

Pasto señal, (Hochst. ex A. Rich.) R.<br />

Zacate señal, D. Webster (Brachiaria<br />

Zacate signal; brizantha (Hochst. ex A.<br />

Zacate Surinam, Rich.) Stapf);<br />

Pasto chontalpo, Urochloa decumbens<br />

Pasto de la (Stapf) R. D. Webster<br />

palizada, Pasto (Brachiaria decumbens<br />

de las orillas, Stapf); Urochloa<br />

Pasto peludo, dictyoneura (Fig. & De<br />

Pasto prodigio, Not.) Veldkamp P.<br />

Zacate prodigio; (Brachiaria dictyoneura<br />

Braquiaria dulce, (Fig. & De Not.)<br />

Kikuyu de la Veldkamp P.); Urochloa<br />

Amazonía, Pasto humidicola (Rendle)<br />

humidícola, Pasto Morrone & Zuloaga<br />

humidícola dulce; (Brachiaria humidicola<br />

Congo señal, (Rendle) Schweick.);<br />

Gambutera, Urochloa ruziziensis (R.<br />

Kenia, Pasto Germ. & C. M. Evrard)<br />

Congo, Pasto ruzi Morrone & Zuloaga<br />

(Brachiaria ruziziensis R.<br />

Germ. & C. M. Evrard)<br />

Tomato Tomate Tomate Tomate Lycopersicon<br />

lycopersicum (L.) Karst.<br />

ex. Farw.<br />

Kalanchoe Kalanchoe Kalanchoe,<br />

Flammendes<br />

Kätchen<br />

<strong>New</strong> Guinea<br />

Impatiens<br />

Impatiente de<br />

Nouvelle-Guinée<br />

Neu-Guinea-<br />

Impatiens<br />

Kalancho Kalanchoe blossfeldiana<br />

Poelln. and its hybrids<br />

Impatiens de<br />

Nueva Guinea<br />

Strawberry Fraisier Erdbeere Fresa, Frutilla Fragaria L.<br />

<strong>New</strong> Guinea Impatiens<br />

Group<br />

Mandarins Mandarinier Mandarinen Mandarino Citrus; Group 1


Summary/Résumé/Zusammenfassung/Resumen<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex II / Annexe II / Anlage II / Anexo II<br />

page 4 / Seite 4 / página 4<br />

37 <strong>New</strong> Test Guidelines / Nouveaux principes directeurs d’examen / Neue Prüfungsrichtlinien / Nuevas<br />

directrices de examen.<br />

16 Revisions <strong>of</strong> adopted Test Guidelines / Révisions de principes directeurs d’examen adoptés /<br />

Revisionen angenommener Prüfungsrichtlinien / Revisiones de directrices de examen adoptadas.<br />

7 Partial revisions <strong>of</strong> adopted Test Guidelines / Révisions partielles de principes directeurs d’examen<br />

adoptés / Teilrevisionen angenommener Prüfungsrichtilinien / Revisiones parciales de directrices de<br />

examen adoptadas.<br />

Total/Insgesamt: 60<br />

<strong>of</strong> which / dont / davon / de las cuales:<br />

28 * — “Final” draft Test Guidelines (16 <strong>New</strong>, 9 Revisions, 3 Partial Revisions) / Versions “finales”<br />

de projets de principes directeurs d’examen (16 nouveaux, 9 révisions, 3 révisions partielles) /<br />

„Endgültige“ Entwürfe von Prüfungsrichtlinien (16 neue, 9 Revisionen, 3 Teilrevisionen) / Proyectos<br />

“finales” de directrices de examen (16 nuevas, 9 revisiones, 3 revisiones parciales).<br />

[Annex III follows /<br />

L’annexe III suit /<br />

Anlage III folgt /<br />

Sigue el Anexo III]


** TWP<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

ANNEX III / ANNEXE III / ANLAGE III / ANEXO III<br />

DRAFT TEST GUIDELINES TO BE DISCUSSED BY THE TWPs IN 2012 /<br />

PROJETS DE PRINCIPES DIRECTEURS D’EXAMEN À EXAMINER PAR LES TWP EN 2012 /<br />

VON DEN TWP IN 2012 ZU ERARBEITENDE PRÜFUNGSRICHTLINIEN /<br />

PROYECTOS DE DIRECTRICES DE EXAMEN A EXAMINAR POR LOS TWP EN 2012<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

FR TWA 2012 TG/3/11 + Corr.<br />

(proj_nov)<br />

FR TWV/<br />

TWA<br />

2012 TG/7/10,<br />

TWV/44/33<br />

(Partial revision:<br />

grouping<br />

characteristics)<br />

JP TWV 2012* TG/13/11(proj_nov)<br />

(Partial revision:<br />

disease resistance)<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Wheat Blé Weizen Trigo Triticum aestivum L.<br />

Pea Pois Erbse Guisante Pisum sativum L. sensu<br />

lato<br />

Lettuce Laitue Salat Lechuga Lactuca sativa L.<br />

ES TWF 2012 TG/20/1 Mandarins Mandarinier Mandarinen Mandarino Citrus; Grp 1<br />

NL TWO 2012* TG/25/9(proj.4) Carnation Oeillet Nelke Clavel Dianthus L.(Revision)<br />

DE TWA 2012 TG/33/6(proj_nov) Kentucky Bluegrass Pâturin des prés Wiesenrispe Poa de los prados Poa pratensis L.<br />

ES TWA 2012* TG/32/7(proj.2)(Rev.) Common Vetch Vesce commune Saatwicke Veza común Vicia sativa L.<br />

FR TWF 2012 TG/53/7(proj_nov)<br />

(Partial revision)<br />

NL TWV 2012* TG/55/7(proj_nov)<br />

(Partial revision)<br />

Peach, Nectarine Pêcher,<br />

Nectarinier<br />

Pfirsich, Nektarine Nectarino Prunus persica (L.)<br />

Batsch<br />

Spinach Épinard Spinat Espinaca Spinacia oleracea L.<br />

ZA TWA 2012 TG/93/4(proj.1) Groundnut Arachide Erdnuss Maní Arachis L.<br />

NL TWO 2012* TG/108/4(proj.5) Gladiolus Glaïeul Gladiole Gladiolo Gladiolus<br />

NL TWV 2012* TG/118/5(proj.1) Endive Scarole Endivie Escarola Cichorium endivia L.<br />

ES TWA 2012 TG/122/3(proj_nov) Sorghum Sorgho Mohrenhirse Sorgo Sorghum bicolor L.<br />

(Revision)<br />

NL TWV 2012* TG/142/5(proj.2) Watermelon Pastèque Wassermelone Sandía Citrullus lanatus (Thunb.)<br />

Matsum. et Nakai<br />

FR TWV 2012 TG/154/3(proj_nov) Leaf Chicory Chicorée à feuille<br />

(sauvage)<br />

ZA TWF 2012 TG/163/3(proj.1) Apple Rootstocks Porte-greffes du<br />

pommier<br />

Blattzichorie Achicoria de hoja Cichorium intybus L.<br />

partim<br />

(Revision)<br />

Apfel-Unterlagen Portainjertos de<br />

manzano<br />

HU TWV 2012* TG/166/3(proj.1) Opium, Seed Poppy Pavot Mohn Ardomidera,<br />

Amapola<br />

Malus Mill.<br />

Papaver somniferum L.<br />

DE TWO 2012* TG/176/4(proj.1) Osteospermum Ostéospermum Osteospermum Osteospermum Osteospermum L. and<br />

hybrids with<br />

Dimorpho<strong>the</strong>ca Vaill.<br />

GE TWF 2012 TG/187/1(proj_nov) Prunus Rootstock Porte-greffes de<br />

prunus<br />

Prunus-Unterlagen Portainjertos de<br />

prunus<br />

Prunus L. (Revision)<br />

NL TWV 2012 TG/198/1(proj_nov) Chives Civette, Ciboulette Schnittlauch Cebollino Allium schoenoprasum L.<br />

NL TWO 2012* TG/213/2(proj.4) Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis blume


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex III / Annexe III / Anlage III / Anexo III<br />

page 2 / Seite 2 / página 2<br />

English Français Deutsch Español<br />

MX TWF 2012* TG/264/2(proj.3) Papaya, Papaw Papayer Melonenbaum,<br />

Papaya<br />

NL TWV 2012* TG/44/11<br />

(Partial revision) 2<br />

(TWV/45/25)<br />

TWO 2012 TG/266/1<br />

(Partial revision)<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Papayo, Lechosa Carica papaya L.<br />

Tomato Tomate Tomate Tomate Lycopersicon<br />

lycopersicum (L.) Karst.<br />

ex. Farw.<br />

African Lily,<br />

Agapanthus, Blue<br />

Lily, Lily <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nile<br />

Agapan<strong>the</strong>, Fleur<br />

d'amour<br />

Agapanthus,<br />

Schmucklilie<br />

Agapanto, Estrella<br />

de mar<br />

Agapanthus L'Hér.<br />

JP TWO 2012 TG/AGLOA(proj.1) Chinese Evergreen Aglaonema Schott.<br />

ZA TWO 2012 TG/ALOE(proj.1) Aloe Aloès Aloe, Bitterschopf Aloe Aloe L.<br />

GB TWO 2012* TG/CAMPA(proj.1) Bell Flower Campanule Glockenblume Campánula Campanula L.<br />

KE/BR TWA/<br />

TWV<br />

2012* TG/CASSAV(proj.2) Cassava Manihot esculenta<br />

Crantz.<br />

JP TWA 2012 TG/COIX(proj.1) Adlay; Coix Coix Coix Coix Coix ma-yuen Roman.<br />

BR TWV 2012 TG/CORIA(proj.2) Coriander, Cilantro,<br />

Collender, Chinese<br />

Parsley<br />

Coriander, Persil<br />

arabe<br />

Koriander,<br />

Wanzedill,<br />

Schiwindelkorn<br />

JP TWO 2012* TG/COSMOS(proj.3) Cosmos Cosmos Kosmee,<br />

Schmuckkörbchen<br />

Coriandro,<br />

Cilantro,<br />

Cilandrio, Culantro<br />

Coriandrum sativum L.<br />

Mirasol, Cosmos Cosmos Cav.<br />

AU TWO 2012* TG/DIANE(proj.2) Dianella Dianella Lam. ex Juss.<br />

BR/CN TWO 2012* TG/EUCAL(proj.7) Eucalyptus Eucalyptus Eukalyptus Eucalipto Eucalyptus L'Hér. (part <strong>of</strong><br />

genus only)<br />

JP TWF 2012* TG/FORTU(proj.1) Kumquat Kumquat Kumquat Kumquat Fortunella Swingle<br />

NZ TWO 2012* TG/HEBE(proj.2) Shrubby Speedwell Véronique Strauchveronika Verónica Hebe Comm. ex Juss.<br />

NL TWO 2012* TG/HOSTA (proj.5) Hosta Tratt. Funkia; Hosta;<br />

Plantain Lily<br />

Funkia;<br />

Hémérocalle du<br />

Japon<br />

Funkie Hosta<br />

CN TWO 2012 TG/LILAC(proj.2) Lilac Lilas Flieder Lila Syringa L.<br />

CN TWF 2012* TG/LI<strong>TC</strong>HI(proj.1) Litchi Litchi Litschi Litchi Litchi Sonn.<br />

CA TWO 2012* TG/LOBEL(proj.1) edging lobelia,<br />

garden lobelia,<br />

trailing lobelia; True<br />

Lobelia <strong>of</strong> Gardens<br />

lobélie; Lobélie<br />

des jardins<br />

blaue Lobelie,<br />

Männertreu;<br />

Lobelie<br />

LobelieLobelia Lobelia erinus L.<br />

AU TWO 2012* TG/LOMAN(proj.2) Lomandra Lomandra Labill.<br />

NL TWO 2012* TG/MANDE(proj.3) Mandevilla Mandevilla Mandevilla Mandevilla Mandevilla Lindl.,<br />

Dipladenia A. DC.<br />

MX TWF 2012 TG/PECAN (proj.6) Pecan Nut Pacanier Pekan, Pekannuß Nogal Pacanero,<br />

Nuez pecán,<br />

Pecan<br />

Carya illinoinensis<br />

(Wangenh.) K. Koch<br />

ES TWF 2012* TG/PGRAN(proj.2) Pomegranate Punica granatum L.<br />

PL TWA 2012 TG/PHACE(proj.1) Scorpion Weed Phacélie à feuilles<br />

de tanaisie<br />

Phazelie Phazelia Phacelia tanacetifolia<br />

Benth.<br />

KR TWV 2012* TG/PLEUR(proj.2) Oyster mushroom Pleurotus<br />

2 Partial revision approved by <strong>the</strong> TWV in 2011, but returned to <strong>the</strong> TWV at <strong>the</strong> request <strong>of</strong> <strong>the</strong> Leading Expert / Révision partielle<br />

approuvée par le TWV en 2011, mais renvoyée au TWV à la demande de l’expert principal / Teilüberarbeitung im Jahr 2011 von der<br />

TWV gebilligt, auf Anfrage des führenden Sachverständigen jedoch weitere Erörterung durch die TWV / Revisión parcial aprobada por<br />

el TWV en 2011, pero remitida al TWV por petición del experto principal


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex III / Annexe III / Anlage III / Anexo III<br />

page 3 / Seite 3 / página 3<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

IL/KR TWA 2012* TG/SESAM(proj.6) 3 Sesame Sésame Sesam Sésamo Sesamum indicum<br />

CN TWA 2012* TG/SETARIA(proj.5) Foxtail bristle grass;<br />

Foxtail millet;<br />

German millet;<br />

Hungarian millet;<br />

Italian millet<br />

NL TWV 2012 TG/TOM_ROOT(proj.2)<br />

4<br />

Millet des oiseaux;<br />

Millet d'Italie; Petit<br />

mil; Sétaire-d'Italie<br />

Kolbenhirse Mijo de Italia; Mijo<br />

menor; Moha;<br />

Panizo<br />

Setaria italica (L.) P.<br />

Beauv. subsp. italica<br />

Setaria italica subsp.<br />

maxima (Alef.) Dekapr. &<br />

Kasparian; Setaria italica<br />

var. moharia Alef. ex<br />

Hegi<br />

Tomato rootstocks Lycopersicon (excluding<br />

Lycopersicon esculentum<br />

Mill.)<br />

BR TWA 2012* TG/UROCH(proj.5) Bread Grass, Signal; Koronivia- Palisadengras;<br />

Palisade grass,<br />

Palisade signal<br />

grass, Signal grass;<br />

Basilisk signal<br />

grass, Signal grass,<br />

Spreading liverseed<br />

grass, Surinam<br />

grass; Creeping<br />

signal grass,<br />

Koronivia grass;<br />

Congo grass, Congo<br />

signal grass, Ruzi<br />

grass<br />

Surinamgras<br />

Pasto alambre, Urochloa brizantha<br />

Pasto señal, (Hochst. ex A. Rich.) R.<br />

Zacate señal, D. Webster (Brachiaria<br />

Zacate signal; brizantha (Hochst. ex A.<br />

Zacate Surinam, Rich.) Stapf);<br />

Pasto chontalpo, Urochloa decumbens<br />

Pasto de la (Stapf) R. D. Webster<br />

palizada, Pasto de (Brachiaria decumbens<br />

las orillas, Pasto Stapf); Urochloa<br />

peludo, Pasto dictyoneura (Fig. & De<br />

prodigio, Zacate Not.) Veldkamp P.<br />

prodigio; -; (Brachiaria dictyoneura<br />

Braquiaria dulce, (Fig. & De Not.)<br />

Kikuyu de la Veldkamp P.); Urochloa<br />

Amazonía, Pasto humidicola (Rendle)<br />

humidícola, Pasto Morrone & Zuloaga<br />

humidícola dulce; (Brachiaria humidicola<br />

Congo señal, (Rendle) Schweick.);<br />

Gambutera, Kenia, Urochloa ruziziensis (R.<br />

Pasto Congo, Germ. & C. M. Evrard)<br />

Pasto ruzi Morrone & Zuloaga<br />

(Brachiaria ruziziensis R.<br />

Germ. & C. M. Evrard)<br />

MX TWF 2012 TG/VANIL(proj.1) Vanilla Vainilla,Xanath Vanilla Mill.<br />

MX TWO 2012 TG/ZINNIA(proj.1) Zinnia Zinnia Zinnia Miguelito,Carolina Zinnia L.<br />

JP TWO 2012 TG/CALSP(proj_nov) Callistephus chinensis<br />

(L.) Nees (China Aster)<br />

JP TWA 2012 TG/ADZUK(proj_nov) Adzuki Bean; Azuki<br />

Red Bean; Chinese<br />

red bean<br />

Haricot Adzuki Adzukibohne Judía adzuki Vigna angularis (Willd.)<br />

Ohwi & H. Ohashi,<br />

Phaseolus angularis<br />

(Willd.) W. Wight<br />

AU TWA 2012 <strong>New</strong> Rhodesgrass Chloris gayana Kunth<br />

AR TWA 2012 TG/ELTRG(proj.1) Elytrigia,<br />

Tall wheatgrass<br />

Chiendent allongé Lange Quecke Agropiro alargado (Elytrigiaelongata (Host)<br />

Nevski/Agropyron<br />

elongatum(Host) P.<br />

Beauv.)<br />

BR TWA (2013) TG/ELEUS(proj_nov) Finger millet Eleusine coracana (L.)<br />

Gaertn.<br />

NZ TWF 2012 TG/ACCA(proj_nov) Feijoa, Pineapple<br />

Guava<br />

Feijoa Feijoa Feijoa Acca sellowiana (Berg)<br />

Burret, Feijoa sellowiana<br />

(Berg) Berg<br />

3<br />

Approved by <strong>the</strong> TWA in 2011, but returned to <strong>the</strong> TWA at <strong>the</strong> request <strong>of</strong> <strong>the</strong> Leading Experts / Approuvé par le TWA en 2011, mais<br />

renvoyé au TWA à la demande des experts principaux / Von der TWA gebilligt, auf Anfrage der führenden Sachverständigen jedoch<br />

weitere Erörterung durch die TWA / Aprobado por el TWA en 2011, pero remitido al TWA por petición de los expertos principales<br />

4<br />

Approved by <strong>the</strong> TWV in 2011, but returned to <strong>the</strong> TWV at <strong>the</strong> request <strong>of</strong> <strong>the</strong> Leading Experts / Approuvé par le TWV en 2011, mais<br />

renvoyé au TWV à la demande des experts principaux / Von der TWV gebilligt, auf Anfrage der führenden Sachverständigen jedoch<br />

weitere Erörterung durch die TWV / Aprobado por el TWV en 2011, pero remitido al TWV por petición de los expertos principales


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex III / Annexe III / Anlage III / Anexo III<br />

page 4 / Seite 4 / página 4<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

BR TWF 2012 TG/COCOS(proj_nov) Cocos Cocos nucifera L.<br />

FR TWV 2012 <strong>New</strong> Lagenaria ciceraria<br />

DE TWO (2013) TG/105/3(proj_nov) Regal Pelargonium Pélargonium des<br />

fleuristes<br />

Edelpelargonie Pelargonio Pelargonium<br />

grandiflorum hort. non<br />

Willd.<br />

AU TWO (2013) <strong>New</strong> Grevillea Grevillea Grevillea Grevillea Grevillea R. Br. corr. R.<br />

Br.<br />

KE TWO (2013) <strong>New</strong> Bird <strong>of</strong> Paradise<br />

Flower<br />

Summary/Résumé/Zusammenfassung/Resumen<br />

Oiseau du paradis;<br />

Strelitzia<br />

Paradiesvogelblu<br />

me; Strelitzie<br />

Ave del paraíso Strelitzia Ait.<br />

37 <strong>New</strong> Test Guidelines / Nouveaux principes directeurs d’examen / Neue Prüfungsrichtlinien / Nuevas<br />

directrices de examen.<br />

18 Revisions <strong>of</strong> adopted Test Guidelines / Révisions de principes directeurs d’examen adoptés /<br />

Revisionen angenommener Prüfungsrichtlinien / Revisiones de directrices de examen adoptadas.<br />

7 Partial revisions <strong>of</strong> adopted Test Guidelines / Révisions partielles de principes directeurs d’examen<br />

adoptés / Teilrevisionen angenommener Prüfungsrichtilinien / Revisiones parciales de directrices de<br />

examen adoptadas.<br />

Total/Insgesamt: 62<br />

<strong>of</strong> which / dont / davon / de las cuales:<br />

29 * — “Final” draft Test Guidelines (17 <strong>New</strong>, 9 Revisions, 3 Partial Revisions) / Versions “finales”<br />

de projets de principes directeurs d’examen (17 nouveaux, 9 révisions, 3 révisions partielles) /<br />

„Endgültige“ Entwürfe von Prüfungsrichtlinien (17 neue, 9 Revisionen, 3 Teilrevisionen) / Proyectos<br />

“finales” de directrices de examen (17 nuevas, 9 revisiones, 3 revisiones parciales).<br />

[Annex IV follows /<br />

L’annexe IV suit /<br />

Anlage IV folgt /<br />

Sigue el Anexo IV]


** TWP<br />

FR/HU TWA/<br />

TWV<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

ANNEX IV / ANNEXE IV / ANLAGE IV / ANEXO IV<br />

STATUS OF EXISTING TEST GUIDELINES OR DRAFT TEST GUIDELINES<br />

(<strong>the</strong> documents in this series are trilingual (English, French and German = Tril.) and/or in separate versions in English (E), French (F), German (G) or Spanish (S))<br />

ÉTAT D’AVANCEMENT DES TRAVAUX D’ÉLABORATION DES PRINCIPES DIRECTEURS D’EXAMEN<br />

(les documents de cette série sont trilingues (anglais, français et allemand = Tril.) et/ou en versions séparées en anglais (E), français (F), allemand (G)<br />

ou espagnol (S))<br />

STAND DER ARBEITEN AN DEN PRÜFUNGSRICHTLINIEN<br />

(Die Dokumente dieser Serie sind dreisprachig (englisch, französisch und deutsch = Tril.) und/oder in getrennten Fassungen in englischer (E), französischer (F),<br />

deutscher (G) oder spanischer (S) Sprache abgefaßt)<br />

ESTADO DEL TRABAJO RELATIVO A LAS DIRECTRICES DE EXAMEN<br />

(los documentos de esta serie existen en versión trilingüe (inglés, francés y alemán = Tril.) y/o en versiones separadas en inglés (E), francés (F), alemán (G) o<br />

español (S))<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

A TG/1/3 E, F, G, S 2002 General Introduction Introduction<br />

générale<br />

A TG/1/3 E, F, G, S 2002 General Introduction Introduction<br />

générale<br />

English Français Deutsch Español<br />

Allgemeine<br />

Einführung<br />

Allgemeine<br />

Einführung<br />

Introducción general<br />

Introducción general<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

A TG/2/7 E, F, G, S 2009 Maize Maïs Mais Chícharo, Maíz Zea mays L. ZEAAA_MAY<br />

TWA A TG/3/11 + Corr. Tril. + S 1994, 1996 Wheat Blé Weizen Trigo Triticum aestivum L. TRITI_AES<br />

TWA 2012 TG/3/12(proj_nov) Wheat Blé Weizen Trigo Triticum aestivum L. TRITI_AES<br />

GB TWA A TG/4/8 E, F, G, S 2006 Ryegrass Ray-grass Weidelgras Ballico, Raygrás Lolium perenne L.; Lolium<br />

multiflorum Lam. ssp. italicum (A.<br />

Br.) Volkart; Lolium multiflorum<br />

Lam. var. westerwoldicum Wittm;<br />

Lolium boucheanum Kunth;<br />

Lolium rigidum Gaudin.<br />

LOLIU_PER;<br />

LOLIU_MUL_ITA;<br />

LOLIU_MUL_WES;<br />

LOLIU_BOU;<br />

LOLIU_RIG<br />

DE TWA A TG/5/7 E, F, G, S 2001 Red Clover Trèfle violet Rotklee Trébol rojo Trifolium pratense L. TRFOL_PRA


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

FR TWA A TG/6/5 E, F, G, S 2005 Lucerne, Alfalfa;<br />

Hybrid Lucerne,<br />

Sand Lucerne<br />

Variegated Lucerne<br />

GB TWV/<br />

TWA<br />

FR TWV/<br />

TWA<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 2 / Seite 2 / página 2<br />

English Français Deutsch Español<br />

Luzerne; Luzerne<br />

bigarrée<br />

Luzerne hybride<br />

Luzerne<br />

intermédiaire<br />

Blaue Luzerne;<br />

Bastardluzerne<br />

Sandluzerne<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Alfalfa, Mielga; Medicago sativa L.; M. x varia<br />

Alfalfa de las arenas<br />

Alfalfa híbrida<br />

Martyn<br />

UPOV Code<br />

MEDIC_SAT_SAT;<br />

MEDIC_SAT_VAR<br />

A TG/7/10 E, F, G, S 2009 Pea Pois Erbse Guisante, Arveja Pisum sativum L. PISUM_SAT<br />

2012* TG/7/10 Rev.<br />

(TWV/44/33)<br />

Pea Pois Erbse Guisante, Arveja Pisum sativum L. PISUM_SAT<br />

DE TWA A TG/8/6 E, F, G, S 2002 Field Bean Féverole Ackerbohne Haboncillo Vicia faba L. var. minor Harz VICIA_FAB_MIN<br />

GB TWV A TG/9/5 E, F, G, S 2003 Runner Bean Haricot d’Espagne Prunkbohne Judía escarlata Phaseolus coccineus L. PHASE_COC<br />

FR TWV/<br />

TWA<br />

FR TWV/<br />

TWA<br />

A TG/10/7 Tril. 1988 Euphorbia Fulgens Euphorbia fulgens Korallenranke Eu<strong>for</strong>bia Euphorbia fulgens Karw. ex<br />

Klotzsch<br />

TWO A TG/11/8 Rev. E, F, G, S 2010 Rose Rosier Rose Rosal Rosa L. ROSAA<br />

EUPHO_FUL<br />

A TG/12/9 E, F, G, S 2005 French Bean Haricot Gartenbohne Judía común, Alubia Phaseolus vulgaris L. PHASE_VUL<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/12/9 Rev. (<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2,<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/17)<br />

FR TWV 2012 TG/13/10(proj_nov)<br />

(Partial revision:<br />

disease resistance)<br />

French Bean Haricot Gartenbohne Judía común, Alubia Phaseolus vulgaris L. PHASE_VUL<br />

Lettuce Laitue Salat Lechuga Lactuca sativa L. LACTU_SAT<br />

FR/NL TWV A TG/13/10 Rev. E, F, G, S 2011 Lettuce Laitue Salat Lechuga Lactuca sativa L. LACTU_SAT<br />

GB TWF A TG/14/9 E, F, G, S 2005 Apple (fruit varieties) Pommier (variétés<br />

fruitières)<br />

Apfel (Fruchtsorten) Manzano<br />

(variedades frutales)<br />

Malus domestica Borkh. MALUS_DOM<br />

DE TWF A TG/15/3 E, F, G, S 2000 Pear Poirier Birne Peral Pyrus communis L. PYRUS_COM<br />

ES TWA A TG/16/8 E, F, G, S 2004 Rice Riz Reis Arroz Oryza sativa L. ORYZA_SAT<br />

JP/KR/<br />

CN<br />

TWA A TG/16/8 Annex E, F, G, S 2008 Regional Sets <strong>of</strong><br />

Example <strong>Varieties</strong><br />

(North East Asia)<br />

Séries régionales<br />

d’exemples de<br />

variétés (Asie du<br />

Nord-Est)<br />

Regionale Serien<br />

von Beispielssorten<br />

(Nordostasien)<br />

Sonjuntos<br />

regionales de<br />

variedades ejemplo<br />

(Asia del Nordeste)<br />

Oryza sativa L. ORYZA_SAT<br />

DE TWO A TG/17/5 + Corr. Tril. 1994, 1996 African Violet Saintpaulia Usambaraveilchen Saintpaulia Saintpaulia H. Wendl. SAINT<br />

DE TWO A TG/18/5 E, F, G, S 2007 Elatior Begonia,<br />

Winter-flowering<br />

begonia<br />

Bégonia elatior Elatior-Begonie Begonia elatior Begonia ×hiemalis Fotsch,<br />

Begonia ×elatior hort.<br />

BEGON_HIE


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 3 / Seite 3 / página 3<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

TWA A TG/19/10 Tril. 1994, 1996 Barley Orge Gerste Cebada Hordeum vulgare L. sensu lato HORDE_VUL<br />

TWA A TG/20/10 Tril. 1994 Oats Avoine Hafer Avena Avena sativa L. & Avena nuda L. AVENA_SAT<br />

TWA A TG/21/7 Tril. 1981 Poplar Peuplier Pappel Alamo Populus L. POPUL<br />

JP TWF A TG/22/10 E, F, G, S 2008 Strawberry Fraisier Erdbeere Fresa, Frutilla Fragaria L. FRAGA<br />

JP TWF <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/22/10(proj.3)(Rev.) Strawberry Fraisier Erdbeere Fresa, Frutilla Fragaria L. FRAGA<br />

DE TWA A TG/23/6 E, F, G, S 2004 Potato Pomme de terre Kart<strong>of</strong>fel Patata, Papa Solanum tuberosum L. SOLAN_TUB<br />

DK TWO A TG/24/6 E, F, G, S 2008 Poinsettia Poinsettia Poinsettie,<br />

Weihnachtsstern<br />

TWO A TG/25/8 Tril. 1990 Carnation<br />

(vegetatively<br />

propagated<br />

varieties)<br />

NL TWO 2012* TG/25/9(proj.4) Dianthus, Carnation,<br />

Clove Pink, Pink,<br />

Sweet William<br />

Carnation<br />

GB TWO A TG/26/5 Corr.2 E, F, G, S 2006, 2008,<br />

2010<br />

TWO A TG/27/6 Tril. 1984 Freesia<br />

(vegetatively<br />

propagated<br />

varieties)<br />

Oeillet (variétés à<br />

multiplication<br />

végétative)<br />

Nelke (vegetativ<br />

vermehrte Sorten)<br />

Flor de Pascua,<br />

Cuetlaxochitl,<br />

Nochebuena<br />

Clavel (variedades<br />

de multiplicación<br />

vegetativa)<br />

Euphorbia pulcherrima Willd. ex<br />

Klotzsch<br />

Dianthus L. DIANT<br />

Oeillet Nelke Clavel Dianthus L. DIANT<br />

EUPHO_PUL<br />

Chrysan<strong>the</strong>mum Chrysanthème Chrysan<strong>the</strong>me Crisantemo Chrysan<strong>the</strong>mum ×morifolium CHRYS_MOR;<br />

Ramat.<br />

(Chrysan<strong>the</strong>mum ×grandiflorum<br />

Ramat.);<br />

Chrysan<strong>the</strong>mum pacificum Nakia<br />

(Ajania pacifica Bremer and<br />

Humphries)<br />

and hybrids between <strong>the</strong>m<br />

CHRYS_PAC<br />

Freesia (variétés à<br />

multiplication<br />

végétative)<br />

Freesie (vegetativ<br />

vermehrte Sorten)<br />

DE TWO A TG/28/9 + Corr. E, F, G, S 2009, 2010 Zonal Pelargonium, Géranium, Zonal-Pelargonie;<br />

Horseshoed Pelargonium zonale; Efeupelargonie,<br />

pelargonium; Ivy- Géranium-lierre Efeublättrige<br />

leaved Pelargonium,<br />

Hanging geranium,<br />

Ivy geranium, Ivyleaf<br />

pelargonium<br />

Pelargonie<br />

Fresia (variedades<br />

de multiplicación<br />

vegetativa)<br />

Geranio zonal,<br />

geranio malvón,<br />

geranio de hierro,<br />

geranio de sardina,<br />

pelargonio<br />

Freesia Eckl. ex Klatt FREES<br />

Pelargonium Zonale Group<br />

(Pelargonium ×hortorum L. H.<br />

Bailey, Pelargonium-Zonale-<br />

Hybridae), Pelargonium peltatum<br />

(L.) Hér (Pelargonium-Peltatum-<br />

Hybridae) and hybrids between<br />

those species and o<strong>the</strong>r species<br />

<strong>of</strong> Pelargonium L'Hér. ex Ait.<br />

PELAR_ZON,<br />

PELAR_PEL<br />

(PELAR_PZO,<br />

PELAR_ZPE,<br />

PELAR_ZTO)


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

NL TWO A TG/29/7 E, F, G, S 2006 Alstroemeria, Herb<br />

Lily<br />

FR/<br />

ES<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 4 / Seite 4 / página 4<br />

English Français Deutsch Español<br />

Alstrœmère, Lis des<br />

Incas<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Inkalilie Alstroemeria Alstroemeria L. ALSTR<br />

TWA A TG/30/6 Tril. 1990 Bent Agrostide Straußgras Agrostis Agrostis spp. AGROS<br />

A TG/31/8 E, F, G, S 2002 Cocksfoot Dactyle Knaulgras Dactilo Dactylis glomerata L. DCTLS_GLO<br />

TWA A TG/32/6 Tril. 1988 Common Vetch Vesce commune Saatwicke Veza común Vicia sativa L. VICIA_SAT<br />

ES TWA 2012* TG/32/7(proj.2)(Rev.) Common Vetch Vesce commune Saatwicke Veza común Vicia sativa L. VICIA_SAT<br />

subgro<br />

up<br />

(NL)<br />

subgro<br />

up<br />

(NL)<br />

TWA A TG/33/6 Tril. 1990 Kentucky Bluegrass Pâturin des prés Wiesenrispe Poa de los prados Poa pratensis L. POAAA_PRA<br />

TWA 2012 TG/33/6(proj_nov) Kentucky Bluegrass Pâturin des prés Wiesenrispe Poa de los prados Poa pratensis L. POAAA_PRA<br />

GB TWA A TG/34/6 Tril. 1984 Timothy Fléole Lieschgras Fleo Phleum pratense L. & Phleum<br />

bertolonii DC.<br />

HU TWF A TG/35/7 E, F, G, S 2006 Sweet cherry Cerisier doux Süßkirsche Cerezo dulce Prunus avium L. (Cerasus avium<br />

(L.) Moench)<br />

DE TWA A TG/36/6 + Corr. E, F, G, S 1996, Corr.<br />

2002<br />

PHLEU_PRA;<br />

PHLEU_BER<br />

PRUNU_AVI<br />

Rape Seed Colza Raps Colza Brassica napus L. oleifera BRASS_NAP_NUS<br />

GB TWV A TG/37/10 E, F, G, S 2001 Turnip Navet Herbst-, Mairübe Nabo Brassica rapa L. var. rapa (L.) BRASS_RAP_RAP<br />

A TG/38/7 E, F, G, S 2003 White Clover Trèfle blanc Weißklee Trébol blanco Trifolium repens L. TRFOL_REP<br />

FR TWA A TG/39/8 E, F, G, S 2002 Meadow Fescue,<br />

Tall Fescue<br />

NZ TWF A TG/40/7 E, F, G, S 2008 Blackcurrant, Black<br />

Currant<br />

DE TWF A TG/41/5 E, F, G, S 2002 European Plum (fruit<br />

varieties rootstocks<br />

excluded)<br />

Fétuque des prés,<br />

Fétuque élevée<br />

Wiesen-,<br />

Rohrschwingel<br />

Cassis Schwarze<br />

Johannisbeere<br />

Prunier européen<br />

(variétés à fruits à<br />

l’exclusion des<br />

porte-greffes)<br />

Pflaume (fruchttragende<br />

Sorten,<br />

Unterlagen<br />

ausgeschlossen<br />

Festuca de los Festuca pratensis Huds. &<br />

prados, Festuca alta Festuca arundinacea Schreb.<br />

Grosellero negro,<br />

Casis<br />

FESTU_PRA;<br />

FESTU_ARU<br />

Ribes nigrum L. RIBES_NIG<br />

Ciruelo europeo Prunus domestica L. & Prunus<br />

(variedades frutales, insititia L.<br />

portainjertos<br />

excluidos)<br />

TWO A TG/42/6 Tril. 1995 Rhododendron Rhododendron Rhododendron Rododendro Rhododendron L. RHODD<br />

PRUNU_DOM_DOM;<br />

PRUNU_DOM_INS<br />

DE TWF A TG/43/7 E, F, G, S 2003 Raspberry Framboisier Himbeere Frambueso Rubus idaeus L. RUBUS_IDA<br />

QZ TWV A TG/44/11 2011 Tomato Tomate Tomate Tomate Lycopersicon lycopersicum (L.)<br />

Karst. ex. Farw.<br />

SOLAN_LYC


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

QZ TWV 2012* TG/44/11Rev<br />

(proj_nov)<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 5 / Seite 5 / página 5<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Tomato Tomate Tomate Tomate Lycopersicon lycopersicum (L.)<br />

Karst. ex. Farw.<br />

FR TWV A TG/45/7 E, F, G, S 2009 Cauliflower Chou-fleur Blumenkohl Coliflor Brassica oleracea L. convar.<br />

botrytis (L.) Alef. var. botrytis<br />

(Brassica caulifloria Lizg.)<br />

NL/FR TWV A TG/46/7(proj.4) E, F, G, S 2008 Onion, Echalion;<br />

Shallot;<br />

Grey shallot<br />

Oignon, Échalion ;<br />

Échalote ; Échalote<br />

grise<br />

Zwiebel, Echalion;<br />

Schalotte; Graue<br />

schalotte<br />

Cebolla, Echalion;<br />

Chalota; Chalota<br />

gris<br />

Allium cepa (Cepa Group),<br />

Allium cepa (Aggregatum<br />

Group) and<br />

Allium oschaninii O. Fedtsch.<br />

and hybrids between <strong>the</strong>m<br />

UPOV Code<br />

SOLAN_LYC<br />

BRASS_OLE_GBB<br />

ALLIU_CEP_CEP,<br />

ALLIU_CEP_AGG,<br />

ALLIU_OSC<br />

TWF A TG/47/5 Tril. 1985 Streptocarpus Streptocarpus Drehfrucht Streptocarpus Streptocarpus x hybridus Voss STRPC_HYB<br />

NL TWV A TG/<strong>48</strong>/7 E, F, G, S 2004 Cabbage Chou pommé Kopfkohl Col, Repollo Brassica oleracea L. convar.<br />

capitata (L.) Alef.<br />

BRASS_OLE_GC<br />

FR TWV A TG/49/8 E, F, G, S 2007 Carrot Carotte Möhre Zanahoria Daucus carota L. DAUCU_CAR<br />

ES/<br />

DE<br />

TWF A TG/50/9 E, F, G, S 2008 Grapevine Vigne Rebe Vid Vitis L. VITIS<br />

DE TWF A TG/51/7 E, F, G, S 2011 Gooseberry Groseillier à<br />

maquereau<br />

DE TWF A TG/52/6(proj.4) E, F, G, S 2011 Red and White<br />

Currant<br />

groseillier commun,<br />

groseillier rouge<br />

Stachelbeere Agrazón, Grosellero<br />

Silvestre, Uve<br />

crespa<br />

Rote<br />

Johannisbeere,<br />

Weiße<br />

Johannisbeere<br />

grosellero común,<br />

grosellero rojo<br />

FR TWF A TG/53/7 E, F, G, S 2010 Peach Pêcher Pfirsich Durazno,<br />

Melocotonero<br />

FR TWF 2012 TG/53/7(proj_nov) Peach Pêcher Pfirsich Durazno,<br />

Melocotonero<br />

Ribes uva-crispa L. RIBES_UVA<br />

Ribes rubrum L., Ribes sylvestre<br />

(Lam.) Mert. et W.Koch, Ribes<br />

vulgare Lam., Ribes sativum<br />

(Rchb.) Syme<br />

Prunus persica (L.) Batsch,<br />

Persica vulgaris Mill., Prunus L.<br />

subg. Persica<br />

Prunus persica (L.) Batsch,<br />

Persica vulgaris Mill., Prunus L.<br />

subg. Persica<br />

GB TWV A TG/54/7 E, F, G, S 2004 Brussels Sprouts Chou de Bruxelles Rosenkohl Col de Bruselas Brassica oleracea L. var.<br />

gemmifera DC.<br />

RIBES_RUB;<br />

RIBES_NIV<br />

PRUNU_PER<br />

PRUNU_PER<br />

BRASS_OLE_GGM<br />

NL TWV A TG/55/7 Rev. E, F, G, S 2011 Spinach Épinard Spinat Espinaca Spinacia oleracea L. SPINA_OLE<br />

NL TWV 2012 TG/55/7(proj_nov)<br />

Spinach Épinard Spinat Espinaca Spinacia oleracea L. SPINA_OLE<br />

ZA TWF A TG/56/4 E, F, G, S 2011 Almond Amandier Mandel Almendro Prunus dulcis (Mill.) D.A.Webb,<br />

Prunus amygdalus (L.)<br />

PRUNU_DUL


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 6 / Seite 6 / página 6<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

FR TWA A TG/57/7(proj.6) E, F, G,S 2011 Flax, Linseed Lin Lein, Flachs Lino Linum usitatissimum L. LINUM_USI<br />

TWA A TG/58/6 E, F, G, S 1999 Rye Seigle Roggen Centeno Secale cereale L. SECAL_CER<br />

NL TWO A TG/59/7 E, F, G, S 2010 Lily Lys Lilie Lily, azucena, lirio Lilium L. LILIU<br />

NL TWV A TG/60/7 E, F, G, S 2008 Beetroot,<br />

Garden Beet<br />

Betterave rouge,<br />

Betterave potagère<br />

NL TWV A TG/61/7 E, F, G, S 2007 Cucumber, Gherkin Concombre,<br />

Cornichon<br />

Rote Rübe,<br />

Rote Bete<br />

Remolacha de<br />

cocona, Remolacha<br />

de mesa,<br />

Remolacha roja<br />

Beta vulgaris L. ssp. vulgaris var.<br />

conditiva Alef.<br />

BETAA_VUL_GVC<br />

Gurke Pepino, Pepinillo Cucumis sativus L. CUCUM_SAT<br />

NL TWV A TG/62/6 E, F, G, S 1999 Rhubarb Rhubarbe Rhabarber Ruibarbo Rheum rhabarbarum L. RHEUM_RHB<br />

DE TWV A TG/63/6 E, F, G, S 1999 Black Radish Radis d’été,<br />

d’automne et d’hiver<br />

DE TWV <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/63/7(proj.7) -<br />

TG/64/7(proj.6)<br />

Black Radish ;<br />

Radish<br />

Radis d’été,<br />

d’automne et d’hiver<br />

Radis de tous les<br />

mois<br />

TWV A TG/64/6 E, F, G, S 1999 Radish Radis de tous les<br />

mois<br />

Rettich Rábano negro Raphanus sativus L. var. niger<br />

(Mill.) S. Kerner<br />

Rettich;<br />

Radieschen<br />

Rabano de invierno,<br />

Rabano negro;<br />

Rabanito<br />

Raphanus sativus L. var. niger<br />

(Mill.) S. Kerner (Raphanus<br />

sativus L. var. major A. Voss,<br />

Raphanus sativus L. var.<br />

longipinnatus L.H. Bailey);<br />

Raphanus sativus L. var. sativus<br />

Pers.<br />

Radieschen Rabanito Raphanus sativus L. var. sativus<br />

Pers.<br />

DE TWV A TG/65/4 E, F, G, S 2002 Kohlrabi Chou-rave Kohlrabi Col rábano Brassica oleracea L. var.<br />

gongylodes L.<br />

ZA TWA A TG/66/4 E, F, G, S 2004 White lupin; Narrow<br />

leaf lupin, Blue<br />

lupin; Yellow lupin<br />

Lupin blanc; Lupin<br />

bleu; Lupin jaune<br />

Weiße Lupine;<br />

Blaue Lupine,<br />

Schmal-blättrige<br />

Lupine; Gelbe<br />

Lupine<br />

Altramuz blanco;<br />

Altramuz azul;<br />

Altramuz amarillo<br />

Lupinus albus L.; L. angustifolius<br />

L.; L. luteus L.<br />

RAPHA_SAT_NIG<br />

RAPHA_SAT_NIG<br />

RAPHA_SAT_SAT<br />

BRASS_OLE_GGO<br />

LUPIN_ALB;<br />

LUPIN_ANG;<br />

LUPIN_LUT


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

NL TWA A TG/67/5 E, F, G, S 2006 Red Fescue;<br />

Sheep's Fescue;<br />

Hair Fescue;<br />

Reliant Hard<br />

Fescue; Shade<br />

Fescue;<br />

Pseudovina<br />

FR TWO A TG/68/3 Tril. 1979 Berberis<br />

(vegetatively<br />

propagated)<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 7 / Seite 7 / página 7<br />

English Français Deutsch Español<br />

Fétuque rouge;<br />

Fétuque ovine,<br />

Fétuque des<br />

moutons, Fétuque<br />

durette, Poil de<br />

chien; -; -;<br />

Fétuque<br />

hétérophylle; -<br />

Berberis (à multiplication<br />

végétative)<br />

Rotschwingel;<br />

Schafschwingel;<br />

Feinblättriger<br />

Schwingel, Haar-<br />

Schaf-Schwingel;<br />

Härtlicher<br />

Schwingel;<br />

Borstenschwingel,<br />

Verschiedenblättrige<br />

r Schwingel; -<br />

Berberitze (vegetativ<br />

vermehrte)<br />

Cañuela roja,<br />

Festuca roja;<br />

Cañuela de oveja,<br />

Cañuela ovina,<br />

Festuca ovina; -; -;<br />

-; -<br />

Berberis (de multiplicación<br />

vegetativa)<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Festuca rubra L.; Festuca ovina<br />

L.; Festuca fili<strong>for</strong>mis Pourr.;<br />

Festuca brevipila R. Tracey;<br />

Festuca heterophylla Lam.;<br />

Festuca pseudovina Hack. ex<br />

Wiesb.<br />

UPOV Code<br />

FESTU_RUB;<br />

FESTU_OVI;<br />

FESTU_FIL;<br />

FESTU_BRE;<br />

FESTU_HET;<br />

FESTU_PSO<br />

Berberis L. BERBE<br />

FR TWO A TG/69/3 Tril. 1979 Forsythia Forsythia Forsythie Forsythia Forsythia Vahl FORSY<br />

HU/<br />

QZ/<br />

FR<br />

TWF A TG/70/4 Rev. E, F, G, S 2007 Apricot Abricotier Aprikose, Marille Albaricoquero,<br />

Chabacano,<br />

Damasco<br />

Prunus armeniaca L., Armeniaca<br />

vulgaris Lam.<br />

FR TWF A TG/71/3 Tril. 1979 Hazelnut Noisetier Haselnuß Avellano Corylus avellana L. & C. maxima<br />

Mill.<br />

DE TWO A TG/72/6 E, F, G, S 2006 Willow Saule Weide Sauce Salix L. SALIX<br />

NZ/DE TWF A TG/73/7 E, F, G, S 2006 Blackberry & hybrids Ronce fruitière et<br />

hybrides<br />

Brombeere und<br />

Hybriden<br />

Zarzamora e<br />

híbridos<br />

Rubus L. subg. Eubatus sect.<br />

Moriferi et Ursini et hybridi<br />

DE TWV A TG/74/4 Corr. E, F, G, S 2002, 2006 Celeriac Céleri-rave Knollensellerie Apio nabo Apium graveolens L. var.<br />

rapaceum (Mill.) Gaud.<br />

FR TWV A TG/75/7 E, F, G, S 2006 Cornsalad; - Mâche; - Feldsalat; - Hierba de los<br />

canónigos ; -<br />

HU TWV A TG/76/8 E, F, G, S 2006 Sweet Pepper, Hot<br />

Pepper, Paprika,<br />

Chili<br />

Valerianella locusta L.;<br />

Valerianella eriocarpa Desv.<br />

PRUNU_ARM<br />

CRYLS_AVE<br />

RUBUS_EUB,<br />

RUBUS_IEU<br />

APIUM_GRA_RAP<br />

VLRNL_LOC;<br />

VLRNL_ERI<br />

Piment, Poivron Paprika Aji, Chile, Pimiento Capsicum annuum L. CAPSI_ANN<br />

A TG/77/9 E, F, G, S 2000 Gerbera Gerbera Gerbera Gerbera Gerbera Cass. GERBE<br />

DE TWO A TG/78/4 E, F, G, S 2008 Kalanchoe Kalanchoe Kalanchoe,<br />

Flammendes<br />

Kätchen<br />

DE TWO <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/78/4(proj.4)(Rev.)<br />

(<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2, <strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/17)<br />

Kalanchoe Kalanchoe Kalanchoe,<br />

Flammendes<br />

Kätchen<br />

Kalancho Kalanchoe blossfeldiana Poelln.<br />

and its hybrids<br />

Kalancho Kalanchoe blossfeldiana Poelln.<br />

and its hybrids<br />

KALAN_BLO<br />

KALAN_BLO<br />

DK TWO A TG/79/3 Tril. 1980 White Cedar Thuya du Canada Lebensbaum Tuya Thuya occidentalis L. THUJA_OCC


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 8 / Seite 8 / página 8<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

FR/US TWA A TG/80/6 E, F, G, S 1998 Soya Bean Soja Sojabohne Soja, Soya Glycine max (L.) Merrill GLYCI_MAX<br />

ES/FR TWA A TG/81/6 E, F, G, S 2000 Sunflower Tournesol Sonnenblume Girasol Helianthus annuus L. & H. debilis<br />

Nutt.<br />

TWV A TG/82/4 E, F, G, S 2002 Celery Céleri-branche Bleichsellerie Apio Apium graveolens L. var. dulce<br />

(Mill.) Pers.<br />

HLNTS_ANN;<br />

HLNTS_DEB<br />

APIUM_GRA_DUL<br />

ZA TWF A TG/83/4 E, F, G, S 2003 Trifoliate Orange Oranger trifolié Dreiblättrige orange Naranjo trifoliado Poncirus Raf. PONCI_TRI;<br />

PONCI_POL<br />

QZ TWF A TG/84/4(proj.4) E, F, G, S 2011 Japanese Plum Prunier japonais Ostasiatische<br />

Pflaume<br />

Ciruelo japonés Prunus salicina Lindl. PRUNU_SAL<br />

NL TWV A TG/85/7 E, F, G, S 2008 Leek Poireau Porree Puerro Allium porrum L. ALLIU_POR<br />

TWO A TG/86/5 Corr. Tril. 1995, 2008 Anthurium Anthurium Flamingoblume Anthurium Anthurium Schott ANTHU<br />

GB TWO A TG/87/2 Tril. 1983 Narcissus (including<br />

Daffodils)<br />

Narcisse, Jonquille Narzisse Narciso Narcissus L. NARCI<br />

ES TWA A TG/88/6 E, F, G, S 2001 Cotton Cotonnier Baumwolle Algodón Gossypium L. GOSSY<br />

GB TWV/<br />

TWA<br />

A TG/89/6 Rev. E, F, G, S 2009 Swede Chou-navet,<br />

Rutabaga<br />

Kohlrübe Colinabo Brassica napus L. var.<br />

napobrassica (L.) Rchb.<br />

GB TWV A TG/90/6 (Rev.) E, F, G, S 2004 Curly Kale Chou frisé Grünkohl Col rizada Brassica oleracea L. var.<br />

sabellica L.<br />

DE TWO A TG/91/3 Tril. 1984 Crown <strong>of</strong> Thorns Épine du Christ Christusdorn Az<strong>of</strong>aifa de la<br />

espina de Cristo<br />

Euphorbia milii Desmoulins & its<br />

hybrids/ses hybrides/ seine<br />

Hybriden/sus híbridos<br />

BRASS_NAP_NBR<br />

BRASS_OLE_GAS<br />

EUPHO_MIL<br />

JP TWF A TG/92/4 E, F, G, S 2004 Persimmon Plaqueminier Kakipflaume Caqui, Kaki Diospyros kaki L. DIOSP_KAK<br />

ZA TWA A TG/93/3 Tril. 1985 Groundnut Arachide Erdnuß Cacahuete, Maní Arachis L. ARACH<br />

ZA TWA 2012 TG/93/4(proj.1) Groundnut Arachide Erdnuß Cacahuete, Maní Arachis L. ARACH<br />

DE TWO A TG/94/6 Corr. E, F, G, S 2001, 2009 Ling, Scots Hea<strong>the</strong>r Callune Besenheide Calluna Calluna vulgaris (L.) Hull CALLU_VUL<br />

FR TWO A TG/95/3 Tril. 1985 Lagerstroemia Lagerstroemia Lagerstroemia Lagerstroemia Lagerstroemia indica L. LAGER_IND<br />

DE TWO<br />

(<strong>for</strong>est<br />

trees)<br />

A TG/96/4 Tril. 1995 Norway Spruce<br />

(ornamental<br />

varieties)<br />

Épicéa commun<br />

(variétés<br />

ornementales)<br />

Gemeine Fichte<br />

(Ziersorten)<br />

Abeto, Picea común<br />

(var. ornamentales)<br />

Picea abies (L.) Karst. PICEA_ABI<br />

MX TWF A TG/97/4 E, F, G, S 2006 Avocado Avocatier Avocado Aguacate, Palta Persea americana Mill. PERSE_AME<br />

NZ TWF A TG/98/6 E, F, G, S 2001 Actinidia, Kiwifruit Actinidia Actinidia Actinidia Actinidia Lindl. ACTIN<br />

NZ TWF <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/98/7(proj.5) Actinidia, Kiwifruit Actinidia Actinidia Actinidia Actinidia Lindl. ACTIN


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

ES TWF A TG/99/3 Tril. 1985 Olive (vegetatively<br />

propagated fruit<br />

varieties)<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 9 / Seite 9 / página 9<br />

English Français Deutsch Español<br />

Olivier (variétés<br />

fruitières à multiplication<br />

végétative)<br />

Olive (vegetativ<br />

vermehrte Sorten<br />

zur<br />

Fruchterzeugung)<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Olivo (variedades<br />

frutales de multiplicación<br />

vegetativa)<br />

Olea europaea L. OLEAA_EUR<br />

ZA TWF A TG/99/4(proj.4) E, F, G, S 2011 Olive Olivier Ölbaum, Olive Olivo Olea europaea L. OLEAA_EUR<br />

DE TWF A TG/100/4 E, F, G, S 2003 Quince Cognassier Quitte Membrillero Cydonia Mill. sensu stricto CYDON<br />

DK TWO A TG/101/3 Tril. 1987 Christmas Cactus Cactus de Noël Weihnachtskaktus Cactus de Navidad Schlumbergera Lem. including / y SCHLU<br />

compris / einschließlich / incluido<br />

Zygocactus K. Schum.<br />

FR TWO A TG/102/4 E, F, G, S 2004 Busy Lizzie Impatience Fleißiges Lieschen Alegría Impatiens walleriana Hook. f. IMPAT_WAL<br />

DK TWO A TG/103/3 Tril. 1986 Juniper Genévrier Wacholder Enebro Juniperus L. JUNIP<br />

ES TWV A TG/104/5 E, F, G, S 2006 Melon Melon Melone Melón Cucumis melo L. CUCUM_MEL<br />

TWV A TG/105/4 E, F, G, S 2003 Chinese Cabbage Chou chinois Chinakohl Repollo chino Brassica pekinensis L. BRASS_RAP_PEK<br />

FR TWV A TG/106/4 E, F, G, S 2004 Leaf Beet, Swiss<br />

Chard<br />

BE TWO A TG/107/3 Tril. 1988 Tuberous Begonia<br />

Hybrids<br />

Poirée, Bette à<br />

cardes<br />

Bégonia tubéreux<br />

hybride<br />

Mangold Acelga Beta vulgaris L. var. vulgaris L. BETAA_VUL_GVF<br />

Knollenbegonie Begonia tuberosa Begonia x tuberhybrida Voss BEGON_TUB<br />

IL/NL TWO A TG/108/3 Tril. 1988 Gladiolus Glaïeul Gladiole Gladiolo Gladiolus L. GLADI<br />

NL TWO 2012* TG/108/4(proj.5) Gladiolus Glaïeul Gladiole Gladiolo Gladiolus L. GLADI<br />

TWO A TG/109/3 Tril. 1987 Regal Pelargonium Pélargonium des<br />

fleuristes<br />

Edelpelargonie Pelargonio Pelargonium grandiflorum hort.<br />

non Willd.<br />

PELAR_DOM<br />

ZA TWF A TG/110/3 Tril. 1987 Guava Goyavier Guave Guayabo Psidium guajava L. PSIDI_GUA<br />

ZA TWF A TG/111/3 Tril. 1987 Macadamia Macadamia Macadamia Macadamia Macadamia integrifolia Maiden et<br />

Betche; M. tetraphylla L.A.S.<br />

Johnsten<br />

MACAD_ITE<br />

AU/ZA TWF A TG/112/4 E, F, G, S 2006 Mango Manguier Mango Mango Mangifera indica L. MANGI_IND<br />

DK TWO A TG/113/2 Tril. 1987 Easter Cactus Cactus jonc Osterkaktus Cactus de Pascua Rhipsalidopsis Britt. et Rose,<br />

including/y<br />

compris/einschließlich/ incluido<br />

Epiphyllopsis Berger<br />

A TG/114/3 Tril. 1988 Exacum Exacum Exacum Exacum Exacum L. EXACU<br />

NL TWO A TG/115/4 E, F, G, S 2006 Tulip Tulipe Tulpe Tulipán Tulipa L. TULIP<br />

HATIO


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

NL TWV A TG/116/4 E, F, G, S 2010 Black Salsify,<br />

Scorzonera<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 10 / Seite 10 / página 10<br />

English Français Deutsch Español<br />

Salsifis noir,<br />

Scorsonère<br />

FR TWV A TG/117/4 E, F, G, S 2002 Egg Plant Aubergine Aubergine,<br />

Eierfrucht<br />

TWV A TG/118/4 E, F, G, S 2003 Endive Chicorée (frisée,<br />

Scarole)<br />

NL TWV 2012 TG/118/5(proj.1) Endive Chicorée (frisée,<br />

Scarole)<br />

NL TWV A TG/119/4 E, F, G, S 2002 Vegetable Marrow,<br />

Squash<br />

Courgette Gartenkürbis,<br />

Zucchini<br />

Schwarzwurzel Escorzonera, Salsifí<br />

negro<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Scorzonera hispanica L. SCORZ_HIS<br />

Berenjena Solanum melongena L. SOLAN_MEL<br />

Endivie Escarola Cichorium endivia L. CICHO_END<br />

Endivie Escarola Cichorium endivia L. CICHO_END<br />

Calabacín Cucurbita pepo L. CUCUR_PEP<br />

TWA A TG/120/3 Tril. 1988 Durum Wheat Blé dur Hartweizen Trigo duro Triticum durum Desf. TRITI_TUR_DUR<br />

AU/ES TWA <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/120/4(proj.5) Durum Wheat, Hard<br />

Wheat, Macaroni<br />

Wheat<br />

Blé dur Durumweizen,<br />

Hartweizen<br />

Trigo duro Triticum turgidum L. subsp.<br />

durum (Desf.) Husn., Triticum<br />

durum Desf., Triticum turgidum<br />

subsp. turgidum conv. durum<br />

(Desf.) MacKey, Triticum<br />

turgidum L.<br />

DE/FR TWA A TG/121/3 Tril. 1989 Triticale Triticale Triticale Triticale x Triticosecale Witt. TRITL<br />

TRITI_TUR_DUR<br />

TWA A TG/122/3 Tril. 1989 Sorghum Sorgho Mohrenhirse Sorgo Sorghum bicolor L. SRGHM_BIC<br />

TWA 2012 TG/122/3(proj_nov) Sorghum Sorgho Mohrenhirse Sorgo Sorghum bicolor L. SRGHM_BIC<br />

BR TWF A TG/123/4 E, F, G, S 2010 Banana, Cavendish<br />

banana, Chinese<br />

banana, Dwarf<br />

banana; Plantain,<br />

Pomme banana,<br />

Silk banana,<br />

Banana sucrier<br />

Bananier, Bananier<br />

nain; -<br />

Banane,<br />

Zwergbanane; -<br />

Bananera, Banano, Musa acuminata Colla; Musa<br />

Platanera, Plátano; - ×paradisiaca L. (M. acuminata<br />

Colla × M. balbisiana Colla)<br />

MUSAA_ACU;<br />

MUSAA_PAR<br />

IT TWF A TG/124/3 Tril. 1989 Chestnut Châtaignier Kastanie Castaño Castanea sativa Mill. CASTA_SAT<br />

FR TWF A TG/125/6 E, F, G, S 1999 Walnut Noyer Walnuß Nogal Juglans regia L. JUGLA_REG<br />

TWO A TG/126/4 Tril. 1990 Lachenalia Lachenalia Lachenalia Lachenalia Lachenalia Jacq. f. ex Murray LACHE<br />

TWO A TG/127/3 Tril. 1990 Leucadendron Leucadendron Leucadendron Leucadendron Leucadendron R. Br. LEUCS<br />

TWO A TG/128/3 Tril. 1990 Leucospermum Leucospermum Leucospermum Leucospermum Leucospermum R. Br. LEUCS<br />

TWO A TG/129/3 Tril. 1989 Protea Protea Protea Protea Protea L. PROTE<br />

NL/DE TWV A TG/130/4 E, F, G, S 2010 Asparagus Asperge Spargel Espárrago Asparagus <strong>of</strong>ficinalis L. ASPAR_OFF


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 11 / Seite 11 / página 11<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

TWO A TG/131/3 Tril. 1990 Chincherinchee Ornithogale Milchstern Ornithogalum Ornithogalum L. ORNTG<br />

FR TWO A TG/132/4 Tril. 1992 Dieffenbachia Dieffenbachia Dieffenbachia Dieffenbachia Dieffenbachia Schott DIEFF<br />

FR TWO A TG/133/4 E, F, G, S 2010 Hydrangea Hortensia Hortensie Hortensia,<br />

Hidrangea<br />

UPOV Code<br />

Hydrangea L. HYDRN<br />

ES TWA A TG/134/3 Tril. 1990 Safflower Carthame Saflor Cártamo Carthamus tinctorius L. CARTH_TIN<br />

DK TWO A TG/135/3 Tril. 1990 Spathiphyllum Spathiphyllum Spathiphyllum Spathiphyllum Spathiphyllum Schott SPTHP<br />

DE TWV A TG/136/5 E, F, G, S 2005 Parsley Persil Petersilie Perejil Petroselinum crispum (Mill.)<br />

Nyman ex A.W. Hill<br />

PL TWF A TG/137/4 E, F, G, S 2007 Blueberry Myrtille Heidelbeere Arándano<br />

americano<br />

Vaccinium angustifolium Aiton; V.<br />

corymbosum L.; V. <strong>for</strong>mosum<br />

Andrews;V. myrtilloides Michx.;<br />

V. myrtillus L.; V. virgatum Aiton;<br />

V. simulatum Small<br />

PETRO_CRI<br />

VACCI_ANG;<br />

VACCI_COR;<br />

VACCI_FOR;<br />

VACCI_MYD;<br />

VACCI_MYR;<br />

VACCI_VIR;<br />

VACCI_SIM<br />

DE TWF A TG/138/3 Tril. 1991 Jostaberry Caseillier Jostabeere Grosellero Ribes nidigrolaria R. & A. Bauer RIBES_NID<br />

DE TWF A TG/139/3 Tril. 1991 Lingonberry Airelle rouge Preiselbeere Arándano<br />

encarnado<br />

Vaccinium vitisidaea L. VACCI_VIT<br />

DE TWO A TG/140/4 E, F, G, S 2007 Pot Azalea Azalée en pot Topfazalee Azalea en maceta Rhododendron simsii Planch. RHODD_SIM<br />

Il TWO A TG/141/3 Tril. 1992 Aster Aster Aster Aster Aster L. ASTER<br />

HU TWV A TG/142/4 E, F, G, S 2004 Watermelon Pastèque Wassermelone Sandía Citrullus lanatus (Thunb.)<br />

Matsum. et Nakai<br />

NL TWV 2012* TG/142/5(proj.2) Watermelon Pastèque Wassermelone Sandía Citrullus lanatus (Thunb.)<br />

Matsum. et Nakai, Citrullus<br />

vulgaris Schrad.<br />

CTRLS_LAN<br />

CTRLS_LAN<br />

FR TWV A TG/143/4 E, F, G, S 2005 Chick-Pea Pois chiche Kichererbse Garbanzo Cicer arietinum L. CICER_ARI<br />

GB TWV A TG/144/3 Tril. 1993 Evening Primrose Œnothère, Onagre Nachtkerze Onagra Oeno<strong>the</strong>ra L. OENOT<br />

JP TWO A TG/145/2 Tril. 1994 Gentian Gentiane Enzian Genciana Gentiana L. GENTI<br />

NL TWO A TG/146/2 Tril. 1994 Nerine Nerine Nerine Nerine Nerine Herb. NERIN<br />

FR TWO A TG/147/2 Tril. 1994 Pyracantha,<br />

Firethorn<br />

Pyracantha, Buisson<br />

Ardent<br />

Feuerdorn Espino de fuego Pyracantha M.J. Roem. PYRAC<br />

FR TWO A TG/1<strong>48</strong>/2 Tril. 1994 Weigela Weigela Weigelie Weigela Weigela Thunb. WEIGE


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 12 / Seite 12 / página 12<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

JP TWF A TG/149/2 Tril. 1994 Japanese Pear Poirier japonais Japanische Birne Peral japonés Pyrus pyrifolia (Burm. F.) Nakai<br />

var. culta (Mak.) Nakai<br />

UPOV Code<br />

PYRUS_PYR_CUL<br />

DK TWA A TG/150/3 Tril. 1994 Fodder Beet Betterave fourragère Runkelrübe Remolacha <strong>for</strong>rajera Beta vulgaris L. BETAA_VUL_GVA<br />

ES TWV A TG/151/4 E, F, G, S 2006 Calabrese,<br />

Sprouting Broccoli<br />

Broccoli Brokkoli Bróculi Brassica oleracea L. convar.<br />

botrytis (L.) Alef. var. cymosa<br />

Duch.<br />

DE TWV A TG/152/4 E, F, G, S 2008 Chamomile Camomille Kamille Manzanilla Matricaria recutita L.,<br />

Chamomilla recutita (L.)<br />

Rauschert<br />

BRASS_OLE_GBC<br />

MATRI_REC<br />

A TG/153/3 E, F, G, S 1996 Ginger Gingembre Ingwer Jengibre Zingiber <strong>of</strong>ficinale Rosc. ZINGI_OFF<br />

NL TWV A TG/154/3 E, F, G, S 1996 Leaf chicory Chicorée à feuille<br />

(sauvage)<br />

NL TWV 2012 TG/154/3(proj_nov) Leaf chicory Chicorée à feuille<br />

(sauvage)<br />

Blattzichorie Achicoria de hoja Cichorium intybus L. partim CICHO_INT_FOL<br />

Blattzichorie Achicoria de hoja Cichorium intybus L. partim CICHO_INT_FOL<br />

ZA/FR TWV A TG/155/4Rev. E, F, G, S 2009 Pumpkin Giraumon, Potiron Riesenkürbis Calabaza, Zapallo Cucurbita maxima Duch. CUCUR_MAX<br />

ZA TWO A TG/156/3 E, F, G, S 1996 Firelily Cyrtanthus Cyrtanthus Cyrtanthus Cyrtanthus Ait. CYRTA<br />

A TG/157/3 E, F, G, S 1996 Serruria Serruria Serruria Serruria Serruria Salisb. SERRU<br />

JP TWO A TG/158/3 E, F, G, S 1998 Bouvardia Bouvardia Bouvardia Bouvardia Bouvardia Salisb. BOUVA<br />

JP TWF A TG/159/3 E, F, G, S 1998 Loquat Néflier du Japon Japanische Mispel,<br />

Loquat<br />

JP TWF A TG/160/3 E, F, G, S 1998 Mume (Japanese<br />

Apricot)<br />

GB TWV A TG/161/3 E, F, G, S 1998 Welsh Onion,<br />

Japanese Bunching<br />

Onion<br />

Abricotier japonais Japanische<br />

Aprikose<br />

Níspero Eriobotrya japonica (Thunb.)<br />

Lindl.<br />

Albaricoquero<br />

japonés<br />

ERIOB_JAP<br />

Prunus mume Sieb. et Zucc. PRUNU_MUM<br />

Ciboule Winterzwiebel Cebolleta Allium fistulosum L. ALLIU_FIS<br />

FR TWV A TG/162/4 E, F, G, S 2001 Garlic Ail Knoblauch Ajo Allium sativum L. ALLIU_SAT<br />

GB TWF A TG/163/3 E, F, G, S 1999 Apple Rootstocks Porte-greffes du<br />

pommier<br />

GB TWF 2012 TG/163/3(proj.1) Apple Rootstocks Porte-greffes du<br />

pommier<br />

Apfel-Unterlagen Portainjertos de<br />

manzano<br />

Apfel-Unterlagen Portainjertos de<br />

manzano<br />

Malus Mill.<br />

Malus Mill.<br />

JP TWO A TG/164/3 E, F, G, S 1999 Cymbidium Cymbidium Cymbidie Cymbidium Cymbidium Sw. CYMBI<br />

DE/PL TWV A TG/165/3 E, F, G, S 1999 Dill Aneth Dill Eneldo Anethum graveolens L. ANETH_GRA<br />

MALUS<br />

MALUS


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 13 / Seite 13 / página 13<br />

English Français Deutsch Español<br />

HU TWV A TG/166/3 E, F, G, S 1999 Opium/Seed Poppy Pavot Mohn Adormidera,<br />

Amapola<br />

HU TWV 2012* TG/166/3(proj.1) Opium/Seed Poppy Pavot Mohn Adormidera,<br />

Amapola<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Papaver somniferum L.<br />

Papaver somniferum L.<br />

JP/IN TWV A TG/167/3 E, F, G, S 1999 Okra Okra Okra Ocra Abelmoschus esculentus (L.)<br />

Moench.<br />

NL TWO A TG/168/3 E, F, G, S 1999 Statice Limonium, Statice Statice Limonium Limonium Mill., Goniolimon<br />

Boiss., Psylliostachys (Jaub. &<br />

Spach) Nevski<br />

A TG/169/3 + Corr. E, F, G, S 1999, 2000 Pyrus Rootstocks Porte-greffes de<br />

pyrus<br />

AU TWA A TG/170/3 E, F, G, S 2001 Subterranean<br />

Clover<br />

Trèfle souterrain Bodenfrüchtiger<br />

Klee<br />

Pyrus-Unterlagen Portainjertos de<br />

pyrus<br />

UPOV Code<br />

PAPAV_SOM<br />

PAPAV_SOM<br />

ABELM_ESC<br />

Pyrus L. PYRUS<br />

LIMON; GONIO; PSYLL<br />

Trébol subterráneo Trifolium subterraneum, incl. ssp. TRFOL_SUB_SUB;<br />

subterraneum, ssp. yanninicum & TRFOL_SUB_YAN;<br />

ssp. brachycalycinum<br />

TRFOL_SUB_BRA<br />

NL TWO A TG/171/3 E, F, G, S 1999 Weeping Fig Ficus benjamina Birkenfeige Ficus benjamina Ficus benjamina L. FICUS_BNJ<br />

NL TWV A TG/172/4 E, F, G, S 2005 Industrial Chicory Chicorée industrielle Wurzelzichorie Achicoria Cichorium intybus L. partim CICHO_INT<br />

NL TWV A TG/173/3 E, F, G, S 2000 Witlo<strong>of</strong>, Chicory Chicorée, Endive Chicorée Endivia Cichorium intybus L. partim CICHO_INT excl./außer<br />

CICHO_INT_SAT<br />

IL/ NL TWO A TG/174/3 E, F, G, S 2000 Iris (bulbous) Iris (bulbeux) Iris<br />

(zwiebelbildende)<br />

AU TWO A TG/175/3 E, F, G, S 2000 Kangaroo Paw Anigosanthos de<br />

Mangles<br />

Lirio (bulboso) Iris L. IRISS<br />

Kängurublume Anigozanthos Anigozanthos Labill. ANIGO<br />

TWO A TG/176/4 Rev. E, F, G, S 2010 Osteospermum; - Ostéospermum; - Osteospermum; - Osteospermum; - Osteospermum L.; hybrids with<br />

Dimorpho<strong>the</strong>ca Vaill.<br />

DE TWO 2012* TG/176/4(proj.1) Osteospermum; - Ostéospermum; - Osteospermum; - Osteospermum; - Osteospermum L.; hybrids with<br />

Dimorpho<strong>the</strong>ca Vaill.<br />

ZA TWO A TG/177/3 E, F, G, S 2001 Zantedeschia Zantédesquie Kalla, Zantedeschia Cala Zantedeschia Spreng. ZANTE<br />

DE TWA A TG/178/3 E, F, G, S 2001 Fodder Radish Radis oléifère,<br />

Radis chinois<br />

Ölrettich Rábano oleaginoso Rhaphanus sativus L. var.<br />

olei<strong>for</strong>mis Pers.<br />

OSTEO_ECK<br />

OSTEO_ECK<br />

RAPHA_SAT_OLE<br />

DE TWA A TG/179/3 E, F, G, S 2001 White Mustard Moutarde blanche Weisser Senf Mostaza blanca Sinapis alba L. SINAP_ALB<br />

FR/UY TWA A TG/180/3 E, F, G, S 2001 Rescue Grass,<br />

Alaska Brome-<br />

Grass<br />

Brome cathartique<br />

Brome sitchensis<br />

Horntrespe, Alaska-<br />

Trespe<br />

Cebadilla, Triguillo,<br />

Bromo<br />

Bromus catharticus Vahl, B.<br />

sitchensis Trin., B. auleticus Trin.<br />

NL TWO A TG/181/3 E, F, G, S 2001 Amaryllis Amaryllis Amaryllis Amarilis Hippeastrum Herb. HIPPE<br />

BROMU_CAT;<br />

BROMU_SIT;<br />

BROMU_AUL


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 14 / Seite 14 / página 14<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

QZ TWO A TG/182/3 E, F, G, S 2001 Guzmania Guzmania Guzmania Guzmania Guzmania Ruiz et Pav. GUZMA<br />

UPOV Code<br />

NL TWV A TG/183/3 E, F, G, S 2001 Fennel Fenouil Fenchel Hinojo Foeniculum vulgare Miller FOENI_VUL<br />

FR TWV A TG/184/4 E, F, G, S 2011 Cardoon, Globe<br />

Artichoke, Cardoon<br />

Artichaut, Cardon Artischocke;<br />

Artischoke; Cardy;<br />

Gemüseartischoke-<br />

Cardy;<br />

Kardonenartischock<br />

e<br />

Alcach<strong>of</strong>a; Cardo Cynara cardunculus L., CYNAR_CAR<br />

FI TWA A TG/185/3 E, F, G, S 2002 Turnip Rape Navette Rübsen Nabina Brassica rapa L var. silvestris<br />

(Lam.) Briggs.<br />

BR TWA A TG/186/1 (rev.) E, F, G, S 2005 Sugarcane Canne à sucre Zuckerrohr Caña de azúcar Saccharum L. SACCH<br />

DE TWF A TG/187/1 E, F, G, S 2002 Prunus Rootstocks Porte-greffes de<br />

Prunus<br />

DE TWF 2012 TG/187/1(proj_nov) Prunus Rootstocks Porte-greffes de<br />

Prunus<br />

NL TWO A TG/188/1 E, F, G, S 2002 Celosia Celosie, Crête de<br />

Coq<br />

Prunus-Unterlagen Portainjertos de<br />

prunus<br />

Prunus-Unterlagen Portainjertos de<br />

prunus<br />

Prunus L. PRUNU<br />

Prunus L. PRUNU<br />

Hahnenkamm Cresta de gallo Celosia L. CELOS<br />

NL TWO A TG/189/1 E, F, G, S 2002 Pentas Pentas Pentas Pentas Pentas Benth PENTA<br />

BRASS_RAP_CAM<br />

FR TWO A TG/190/1 E, F, G, S 2002 Thyme Thym Thymian Tomillo Thymus vulgaris L. THYMU_VUL<br />

HU TWV A TG/191/2 E, F, G, S 2001 Horse Radish Rai<strong>for</strong>t sauvage Meerrettich Rábano salvaje Armoracia rusticana Gaertn.,<br />

Mey. et Scherb.<br />

GB TWO A TG/192/1 E, F, G, S 2003 Apple (ornamental<br />

varieties)<br />

UY TWA A TG/193/1 E, F, G, S 2008 Bird’s foot trefoil;<br />

Big trefoil; Broad<br />

leaf trefoil; Narrow<br />

leaf trefoil; Lotus<br />

subbiflorus<br />

FR TWO A TG/194/1 E, F, G, S 2002 Lavendula,<br />

Lavendar<br />

Pommier (variétés<br />

ornementales)<br />

Cornette, cube,<br />

lotier corniculé; - ;<br />

Lotier velu; Lotier<br />

des marais; - ; -<br />

Lavande vraie,<br />

Lavandins<br />

Apfel (Ziersorten) Manzano<br />

(variedades<br />

ornamentales)<br />

Hornschotenklee,<br />

hornklee; - ;<br />

Sumpfschotenklee,<br />

sumpf-hornklee;<br />

Schmalblättriger<br />

hornklee; -<br />

Echter Lavendel,<br />

Lavendel<br />

Loto de los prados;<br />

Lotus pedunculatus;<br />

Loto de los<br />

pantanos; Lotus<br />

tenuis; Lotus<br />

subbiflorus<br />

AMORA_RUS<br />

Malus Mill. MALUS<br />

Lotus corniculatus L.; Lotus<br />

pedunculatus Cav.; Lotus<br />

uliginosus Schkuhr; Lotus tenuis<br />

Waldst. et Kit. ex Willd.; Lotus<br />

subbiflorus Lag.<br />

LOTUS_COR;<br />

LOTUS_PED;<br />

LOTUS_ULI;<br />

LOTUS_GLA;<br />

LOTUS_SUB<br />

Lavándula, Lavenda Lavandula L. LAVAN<br />

GR TWA A TG/195/1 E, F, G, S 2002 Tobacco Tabac Tabak Tabaco Nicotiana tabacum L. NICOT_TAB<br />

DE TWO A TG/196/2 E, F, G, S 2006 <strong>New</strong> Guinea<br />

Impatiens<br />

Impatiente de<br />

Nouvelle-Guinée<br />

Neuguinea-<br />

Impatiens<br />

Impatiens de Nueva<br />

Guinea<br />

Impatiens <strong>New</strong> Guinea Group IMPAT_NGH


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

DE TWO <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/196/2 Rev.<br />

(<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2, <strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/17)<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 15 / Seite 15 / página 15<br />

English Français Deutsch Español<br />

<strong>New</strong> Guinea<br />

Impatiens<br />

Impatiente de<br />

Nouvelle-Guinée<br />

Neuguinea-<br />

Impatiens<br />

Impatiens de Nueva<br />

Guinea<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Impatiens <strong>New</strong> Guinea Group IMPAT_NGH<br />

JP TWO A TG/197/1 E, F, G, S 2002 Eustoma Eustoma Eustoma Eustoma Eustoma grandiflorum (Raf.)<br />

Shinners<br />

EUSTO_GRA<br />

SE TWV A TG/198/1 E, F, G, S 2003 Chives, Asatsuki Ciboulette, Civette Schnittlauch Cebollino Allium schoenoprasum L. ALLIU_SCH<br />

SE TWV 2012 TG/198/1(proj_nov) Chives, Asatsuki Ciboulette, Civette Schnittlauch Cebollino Allium schoenoprasum L. ALLIU_SCH<br />

A TG/199/1 E, F, G, S 2003 Chinese Chives Cive chino Allium tuberosum Rottler ex<br />

Spreng<br />

ALLIU_TUB<br />

FR TWV A TG/200/1 E, F, G, S 2003 Basil Basilic Basilikum Albahaca Ocimum basilicum L. OCIMU_BAS<br />

ZA TWF A TG/201/1 E, F, G, S 2003 Mandarins Mandarinier Mandarinen Mandarino Citrus; Grp 1 CITRU_PRR;<br />

CITRU_RET;<br />

CITRU_RPA;<br />

CITRU_RSI;<br />

CITRU_UNS<br />

ES TWF 2012* TG/201/1 Rev. (<strong>TC</strong>/47/2,<br />

<strong>TC</strong>/47/24)<br />

Mandarins Mandarinier Mandarinen Mandarino Citrus; Grp 1 CITRU_PRR;<br />

CITRU_RET;<br />

CITRU_RPA;<br />

CITRU_RSI;<br />

CITRU_UNS<br />

ZA TWF A TG/202/1 E, F, G, S 2003 Oranges Oranger Orangen Naranjo Citrus; Grp 2 CITRU_AUM;<br />

CITRU_SIN<br />

ZA TWF A TG/203/1 E, F, G, S 2003 Lemons and Limes Citronnier et<br />

Limettier<br />

ZA TWF A TG/204/1 E, F, G, S 2003 Grapefruit and<br />

Pummelo<br />

AU TWO A TG/205/1 E, F, G, S 2003 Strawflower,<br />

Everlasting Daisy<br />

Pomelo et<br />

Pamplemoussier<br />

Immortelle à<br />

bractées<br />

Zitronen und<br />

Limetten<br />

Grapefruit y<br />

Pampelmuse<br />

GB TWV A TG/206/1 E, F, G, S 2003 Broad Bean Fève Dicke Bohne<br />

(Puffbohne)<br />

Gartenstroh-blume Siempreviva,<br />

Perpetua<br />

Limone y Lima Citrus; Grp 3 CITRU_AUR;<br />

CITRU_LAT;<br />

CITRU_LIM<br />

Pomelo y Pummelo Citrus; Grp 4 CITRU_PAR<br />

Haba de huerta,<br />

Haba de verdeo<br />

Bracteantha Anderb. XEROC<br />

Vicia faba L. var. major Harz VICIA_FAB_MAJ<br />

A TG/207/1 E, F, G, S 2003 Calibrachoa Calibrachoa Calibrachoa Calibrachoa Calibrachoa Llave & Lex. CALIB<br />

A TG/208/1 E, F, G, S 2003 Cherimoya Chérimolier Cherimoya Cherimoya,<br />

Chirimoyo<br />

JP TWO A TG/209/1 Rev. E, F, G, S 2009 Dendrobium Dendrobium Dendrobium,<br />

Baumwucherer<br />

Annona cherimola Mill. ANNON_CHE<br />

Dendrobium Dendrobium Sw. DNDRB


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 16 / Seite 16 / página 16<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

FR TWV A TG/210/1 E, F, G, S 2003 Lentil Lentille Linse Lenteja Lens culinaris Medik. LENSS_CUL<br />

AU TWO A TG/211/1 E, F, G, S 2003 Leptospermum,<br />

Manuka, Tea Tree<br />

Leptosperme Südseemyrte Leptospermum Leptospermum J.R. et G. Forst. LPTOS<br />

IL TWO A TG/212/1 Corr. E, F, G, S 2003, 2006 Petunia Pétunia Petunie Petunia Petunia Juss. PETUN<br />

TWO A TG/213/1 E, F, G, S 2003 Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Blume PHALE<br />

NL TWO 2012* TG/213/2(proj.4) Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Phalaenopsis Blume PHALE<br />

JP TWO A TG/214/1 E, F, G, S 2004 Catharanthus, Cape<br />

Periwinkle<br />

Pervenche de<br />

Madagascar<br />

Zimmerimmergrün Vinca pervinca,<br />

Hierba doncella<br />

Catharanthus roseus (L.) G. Don CATHA_ROS<br />

CA TWO A TG/215/1 Rev. E, F, G, S 2007 Clematis Clématite Clematis, Waldrebe Clemátide Clematis L. CLEMA<br />

NL TWO A TG/216/1 E, F, G, S 2004 Hypericum Hypericum Hypericum Hypericum Hypericum hircinum L.,<br />

H.androsaemum L., H.x<br />

inodorum Mill.<br />

MX TWF A TG/217/2 E, F, G, S 2006 Cactus Pear, Prickly<br />

Pear; Xoconostles<br />

Figuier de Barbarie;<br />

Xoconostles<br />

Feigenkaktus;<br />

Xoconostles<br />

Chumbera, Nopal<br />

tunero, Tuna;<br />

Xoconostles<br />

HYPER_HIR;<br />

HYPER_AND;<br />

HYPER_INO<br />

Opuntia Group 1; Group 2 OPUNT_AMY;<br />

OPUNT_DUR;<br />

OPUNT_FIC;<br />

OPUNT_HEL;<br />

OPUNT_HYP;<br />

OPUNT_JOC;<br />

OPUNT_LAS;<br />

OPUNT_LEU;<br />

OPUNT_MAT;<br />

OPUNT_MEG;<br />

OPUNT_OLI;<br />

OPUNT_ROB;<br />

OPUNT_SPI;<br />

OPUNT_STR<br />

GB TWV A TG/218/1 E, F, G, S 2004 Parsnip Panais Pastinak Chirivía Pastinaca sativa L. PASTI_SAT<br />

GB TWV <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/218/1 Rev.(proj.3) Parsnip Panais Pastinak Chirivía Pastinaca sativa L. PASTI_SAT<br />

NL TWV A TG/219/1 E, F, G, S 2004 Perilla Pérille Perilla,<br />

Schwarznessel<br />

Perilla Perilla frutescens (L.) Britton var.<br />

japonica Hara<br />

NL TWO A TG/220/1 Rev. E, F, G, S 2009 Verbena, Vervain Verveine Verbene, Eisenkraut Verbena Verbena L. VERBE; GLAND<br />

JP TWO A TG/221/1 E, F, G, S 2005 Antirrhinum,<br />

Common<br />

snapdragon<br />

Gueule de lion,<br />

Gueule de loup,<br />

Muflier<br />

Löwenmaul Boca de dragón Antirrhinum majus L. ANTIR_MAJ


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

DE TWO A TG/222/1 E, F, G, S 2005 Argyran<strong>the</strong>mum,<br />

Paris Daisy, White<br />

Marguerite<br />

AU TWO A TG/223/1 E, F, G, S 2005 Brachyscome,<br />

Brachycome<br />

KR TWA/<br />

TWV<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 17 / Seite 17 / página 17<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Anthémis Strauchmargerite Margarita Argyran<strong>the</strong>mum frutescens (L.)<br />

Sch. Bip., Chrysan<strong>the</strong>mum<br />

frutescens L.<br />

Brachyscome,<br />

Brachycome<br />

Blaues<br />

Gänseblümchen,<br />

Brachyscome<br />

Brachyscome,<br />

Brachycome,<br />

Brachiscome,<br />

Brachicome<br />

Brachyscome Cass.,<br />

Brachycome Cass.<br />

UPOV Code<br />

ARGYR_FRU<br />

A TG/224/1 E, F, G, S 2005 Ginseng Ginseng Ginseng Ginseng Panax ginseng C.A. Meyer PANAX_GIN<br />

AU TWO A TG/225/1 Corr. E, F, G, S 2005, 2009 Waxflower Chamelaucium Chamelaucium Chamelaucium Chamelaucium Desf. and hybrids<br />

with Verticordia plumosa Desf.<br />

(Druce)<br />

GB TWO A TG/226/1 E, F, G, S 2006 Dahlia Dahlia Dahlie Dalia Dahlia Cav. DAHLI<br />

DE TWA/<br />

TWF<br />

BRCHY<br />

CHMLC; VECHM<br />

A TG/227/1 E, F, G, S 2006 Hop Houblon Hopfen Lúpulo Humulus lupulus L. HUMUL_LUP<br />

ZA TWA A TG/228/1 E, F, G, S 2006 Medics - - - Medicago L. (excluding M. sativa<br />

L.)<br />

MEDIC (excluding<br />

MEDIC_SAT)<br />

FR TWV A TG/229/1 E, F, G, S 2006 Peppermint Men<strong>the</strong> poivrée Pfefferminze Menta piperia Mentha ×piperita L. MENTH_PIP<br />

HU TWF A TG/230/1 E, F, G, S 2006 Sour cherry; Duke<br />

cherry<br />

DE TWV A TG/231/1 E, F, G, S 2007 St. John’s<br />

Wort,Common St.<br />

John’s Wort, Goat<br />

weed, Klamath<br />

weed, Tipton weed<br />

DE TWO A TG/232/1 E, F, G, S 2007 Sutera;<br />

Jamesbrittenia<br />

Cerisier acide;<br />

Griotte<br />

Sauerkirsche; - Cerezo ácido,<br />

Guindo; Cerezo<br />

Duke<br />

Prunus cerasus L.; Prunus<br />

×gondouinii (Poit. & Turpin)<br />

Rehder<br />

PRUNU_CSS;<br />

PRUNU_GON<br />

Millepertuis Johanniskraut Hipericón, Hipérico,<br />

Hierba de San Juan,<br />

Corazoncillo<br />

Hypericum per<strong>for</strong>atum L. HYPER_PER<br />

Sutera;<br />

Jamesbrittenia<br />

Sutera;<br />

Jamesbrittenia<br />

CA TWO A TG/233/1 E, F, G, S 2007 Diascia, Twinspur Diascia, Diascie Diascie,<br />

Doppelhörnchen<br />

Sutera;<br />

Jamesbrittenia<br />

Sutera Roth; Jamesbrittenia O.<br />

Kuntze<br />

Diascia Diascia Link & Otto DIASC<br />

SUTER; JAMES


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

FR TWV A TG/234/1 E, F, G, S 2007 Butternut, Butternut<br />

Squash, Cheese<br />

Pumpkin,<br />

China Squash,<br />

Cushaw, Golden<br />

Cushaw,<br />

Musky Gourd,<br />

Pumpkin, Winter<br />

Crookneck Squash<br />

JP TWV A TG/235/1 E, F, G, S 2007 Balsma apple,<br />

Balsam pear, Bitter<br />

cucumber, Bitter<br />

gourd, Bitter melon,<br />

Cassila gourd,<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 18 / Seite 18 / página 18<br />

English Français Deutsch Español<br />

Citrouille, Courge<br />

musquée, Courge<br />

noix de beurre<br />

Concombre africain<br />

Margose,<br />

Momordique<br />

MX TWV A TG/236/1 E, F, G, S 2007 Husk Tomato Alkékenge du<br />

Mexique, Coqueret,<br />

Physalis, Tomatillo,<br />

Tomate fraise<br />

Bisamkürbis,<br />

Moschuskürbis<br />

Balsambirne,<br />

Bittergurke<br />

Mexikanische<br />

Blasenkirsche,<br />

Tomatillo<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Ayote,<br />

Calabaza de<br />

Castilla, Calabaza<br />

moscada, Calabaza<br />

pellejo, Chicamita,<br />

Lacayote, Sequaloa,<br />

Zapallo<br />

Cucurbita moschata Duch. CUCUR_MOS<br />

Balsamito,<br />

Cundeamor,<br />

Momordica<br />

Miltomate,<br />

Tomatillo, Tomate<br />

de cáscara, Tomate<br />

de hoja, Tomate<br />

verde<br />

Momordica charantia L. MOMOR_CHA<br />

Physalis ixocarpa Brot.,<br />

Physalis philadelphica Lam<br />

AU TWO A TG/237/1 E, F, G, S 2007 - - - - Angelonia angustifolia Benth.<br />

and its hybrids<br />

CN TWA/<br />

TWO<br />

MX TWF/<br />

TWO<br />

PHYSA_IXO<br />

ANGLN_ANG<br />

A TG/238/1 Corr. E, F, G, S 2008, 2009 Tea Théier Tee, Teestrauch Té Camellia sinensis (L.) O. Kuntze CMLIA_SIN<br />

A TG/239/1 E, F, G, S 2008 Hawthorn Aubépine Weißdorn Espino, Espinero,<br />

Manzanilla,<br />

Marjoleto,<br />

Marzoleto, Tejocote<br />

SK TWF A TG/240/1 E, F, G, S 2008 Common Sea<br />

Buckthorn,<br />

Sallowthorn, Seabuckthorn<br />

Argasse, Argousier,<br />

Grisset<br />

Sanddorn Espino amarillo,<br />

Espino falso<br />

Crataegus L. CRATA<br />

Hippophae rhamnoides L. HIPPH_RHA<br />

GB TWO A TG/241/1 Corr. E, F, G, S 2008, 2009 Nemesia Nemesia Nemesia Nemesia Nemesia Vent. NEMES<br />

JP TWO/<br />

TWV<br />

A TG/242/1 E, F, G, S 2008 Portulaca, purslane Pourpier Portulak Verdolago Portulaca oleracea L. PORTU_OLE<br />

GB TWA A TG/243/1 E, F, G, S 2008 Festulolium Festulolium Festulolium Festulolium,<br />

Festuca, Canuẽla<br />

×Festulolium Aschers. et<br />

Graebn.<br />

FESTL


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 19 / Seite 19 / página 19<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

FR TWV A TG/244/1 E, F, G, S 2008 Lincoln’s-weed,<br />

Sand mustard, Sand<br />

rocket,<br />

Wall rocket, Wild<br />

rocket<br />

Roquette sauvage Wilde Rauke Roqueta silvestre Diplotaxis tenuifolia (L.) DC. DIPLO_TEN<br />

FR TWV A TG/245/1 E, F, G, S 2008 Arugula, Cultivated<br />

Rocket, Garden<br />

Rocket, Rocketsalad,<br />

Rugula,<br />

Salad Rocket<br />

Roquette cultivée Ölrauke, Rauke,<br />

Ruke, Rukola,<br />

Senfrauke<br />

MX/FR TWO A TG/246/1 E, F, G, S 2007 Marigold Tagète, Oeillet<br />

d’Inde, Rose d’Inde<br />

MX TWA A TG/247/1 E, F, G, S 2008 Grain amaranth Amarante Amarant,<br />

Fuchsschwanz<br />

UA TWA A TG/2<strong>48</strong>/1 E, F, G, S 2007 Common Millet Millet commun,<br />

Panic millet, Panic<br />

faux millet<br />

BR TWA/<br />

TWF<br />

Oruga común,<br />

Roqueta<br />

Studentenblume Clavel de las indias,<br />

Clavelon,<br />

Cempoalxóchitl<br />

Eruca sativa Mill. ERUCA_SAT<br />

Tagetes L. TAGET<br />

Amaranto (Amaranthus L. excluding<br />

ornamental varieties)<br />

AMARA<br />

Rispenhirse Mijo común Panicum miliaceum L. PANIC_MIL<br />

A TG/249/1 E, F, G, S 2008 C<strong>of</strong>fee Caféier Kaffee Cafeto C<strong>of</strong>fea arabica L.; C. canephora<br />

Pierre ex A. Froehner; C.<br />

arabica × C. canephora hybrids<br />

JP TWV A TG/250/1 E, F, G, S 2009 Yam Igname Yamswurzel Ñame Dioscorea alata L.; Dioscorea<br />

polystachya Turcz.; Dioscorea<br />

japonica Thunb.<br />

FR TWO A TG/251/1 E, F, G, S 2009 Oleander, Rose<br />

Bay, Rose-laurel<br />

JP/NL TWV A TG/252/1 E, F, G, S 2009 Asparagus-bean,<br />

Pea-bean, Yardlong-bean,<br />

Chinese<br />

long-bean<br />

HU TWO /<br />

TWF<br />

Laurier rose,<br />

Oléandre<br />

Dolique asperge,<br />

Haricot asperge<br />

Oleander Adelfa, Baladre,<br />

Laurel Rosa,<br />

Pascua<br />

Spargelbohne Caupí, Judía<br />

espárrago, Judía de<br />

vaca<br />

Nerium oleander L. (Nerium<br />

indicum Mill.)<br />

Vigna unguiculata (L.) Walp.<br />

subsp. sesquipedalis (L.) Verdc.<br />

COFFE_ARA;<br />

COFFE_CAN;<br />

COFFE_ACA<br />

DIOSC_ALA;<br />

DIOSC_BAT;<br />

DIOSC_JAP<br />

NERIU_OLE<br />

VIGNA_UNG_SES<br />

A TG/253/1 E, F, G, S 2009 Bird cherry Merisier à grappes Traubenkirsche Cerezo de racimo Prunus padus L. PRUNU_PAD<br />

BR TWO A TG/254/1 E, F, G, S 2009 Rubber Hevea Parakautschukbaum Árbol del caucho,<br />

Hule<br />

Hevea Aubl. HEVEA<br />

JP TWV A TG/255/1 E, F, G, S 2009 Colocasia Colocasia Colocasia Colocasia Colocasia esculenta (L.) Schott;<br />

Colocasia gigantea (Blume)<br />

Hook. f.<br />

COLOC_ESC;<br />

COLOC_GIG


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

ZA TWF A TG/256/1 E, F, G, S 2009 Granadilla,Passion<br />

fruit<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 20 / Seite 20 / página 20<br />

English Français Deutsch Español<br />

Barbadine, Fruit de<br />

la passion<br />

Passionsfrucht,<br />

Purpurgranadilla<br />

Granadilla,<br />

Maracuyá<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Passiflora edulis Sims PASSI_EDU<br />

NL TWO A TG/257/1 E, F, G, S 2009 fall phlox, fall pink,<br />

garden phlox,<br />

panicled phlox,<br />

perennial<br />

phlox,perennial pink,<br />

summer phlox,<br />

sweet William<br />

- - - Phlox paniculata L. PHLOX_PAN<br />

KR TWA/<br />

TWV<br />

A TG/258/1 E, F, G, S 2010 Sweet Potato Patate douce Batate, Süßkart<strong>of</strong>fel Camote, Batata Ipomoea batatas (L.) Lam. IPOMO_BAT<br />

QZ TWV A TG/259/1 E, F, G, S 2010 Agaricus Mushroom,<br />

Button Mushroom<br />

Agaric, Champignon<br />

de Paris<br />

BR TWA A TG/260/1 E, F, G, S 2010 Pearl Millet Pénicillaire, Mil à<br />

chandelle, Mil<br />

pénicillaire<br />

Champignon Champiñón Agaricus L. AGARI<br />

Federborstengras Mijo Perla, Panizo<br />

de Daimiel, Panizo<br />

mamozo<br />

Pennisetum glaucum (L.) R. Br.,<br />

Pennisetum americanum (L.)<br />

Leeke, Pennisetum typhoides<br />

(Burm.f.) Stapf C.E. Hubb.<br />

GB TWO A TG/261/1 E, F, G, S 2010 Gaura Gaura Prachtkerze Gaura Gaura L. GAURA<br />

IL/QZ TWO A TG/262/1 E, F, G, S 2010 Baby's Breath, Gyp,<br />

Gypsophila<br />

FR TWO A TG/263/1 E, F, G, S 2010 Buddleia, Butterflybush<br />

Gypsophile Gipskraut,<br />

Schleierkraut<br />

Buddleia, Arbre aux<br />

papillons<br />

Buddleie,<br />

Schmetterlingsstrau<br />

ch<br />

MX TWF A TG/264/1 E, F, G, S 2010 Papaya, Papaw Papayer Melonenbaum,<br />

Papaya<br />

MX TWF <strong>TC</strong>/<strong>48</strong>* TG/264/2(proj.3) Papaya, Papaw Papayer Melonenbaum,<br />

Papaya<br />

PENNI_GLA<br />

Gipsófila Gypsophila L. GYPSO<br />

Budleya, Mariposa Buddleja L. BUDDL<br />

Papayo, Lechosa Carica papaya L. CARIC_PAP<br />

Papayo, Lechosa Carica papaya L. CARIC_PAP<br />

ES TWF A TG/265/1 E, F, G, S 2010 Fig Figuier Echte Feige, Feige Higuera Ficus carica L. FICUS_CAR<br />

ZA TWO A TG/266/1 E, F, G, S 2011 African lily,<br />

Agapanthus, Blue<br />

lily, Lily <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nile<br />

TWO 2012 TG/266/1(proj_nov) African lily,<br />

Agapanthus, Blue<br />

lily, Lily <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nile<br />

Agapan<strong>the</strong>,<br />

Fleur d’amour<br />

Agapan<strong>the</strong>,<br />

Fleur d’amour<br />

AU/DK TWO A TG/267/1 E, F, G, S 2011 Bougainvillea Bougainvillée,<br />

Bougainvillier<br />

Agapanthus,<br />

Schmucklilie<br />

Agapanthus,<br />

Schmucklilie<br />

Agapando,<br />

Agapanto Estrella<br />

de mar<br />

Agapando,<br />

Agapanto Estrella<br />

de mar<br />

Bougainvillee Bugambilia,<br />

Buganvilla<br />

Agapanthus L'Hér.<br />

Agapanthus L'Hér.<br />

AGAPA<br />

AGAPA<br />

Bougainvillea Comm. ex Juss. BOUGA


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

UA TWV A TG/268/1 E, F, G, S 2011 Dock, Garden<br />

sorrel, sorrel, sorrel<br />

dock, sour dock<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 21 / Seite 21 / página 21<br />

English Français Deutsch Español<br />

Grande oseille,<br />

Oseille commune<br />

Wiesensauerampfer<br />

, Großer<br />

Sauerampfer<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Acedera común Rumex acetosa L. RUMEX_ATS<br />

NL TWO A TG/269/1 E, F, G, S 2011 Vriesea Vriesea Vriesea Vriesea Vriesea Lindl. VRIES<br />

NZ TWF 2012 TG/ACCA(proj_nov) Feijoa, Pineapple<br />

Guava<br />

JP TWF A TG/ACERO(proj.4) 2011 Acerola, Barbadoscherry,<br />

West Indiancherry<br />

TWA 2012 TG/ADZUK(proj_nov) Adzuki Bean; Azuki<br />

Red Bean; Chinese<br />

red bean<br />

Feijoa Feijoa Feijoa Acca sellowiana (Berg) Burret,<br />

Feijoa sellowiana (Berg) Berg<br />

cerise de Cayenne,<br />

cerisier de Barbade,<br />

cerisier des Antilles<br />

Barbadoskirsche,<br />

Westindische<br />

Kirsche<br />

ACCAA_SEL<br />

Acerola, Someruco Malpighia emarginata DC MALPI_EMA<br />

Haricot Adzuki Adzukibohne Judía adzuki Vigna angularis (Willd.) Ohwi &<br />

H. Ohashi, Phaseolus angularis<br />

(Willd.) W. Wight<br />

JP TWO 2012 TG/AGLAO(proj.1) Chinese Evergreen Aglaonema Schott. AGLAO<br />

ZA TWO 2012 TG/ALOE(proj.1) Aloe Aloès Aloe, Bitterschopf Aloe Aloe L. ALOEE<br />

VIGNA_ANG<br />

MX TWF A TG/CACAO(proj.4) 2011 Cacao Cacaoyer Kakao Cacao Theobroma cacao L. THEOB_CAC<br />

CN TWO A TG/CAMEL(proj.4) 2011 Camellia Camélia Kamelie Camelia Camellia L. (excluding Camellia<br />

sinensis L. O.Kuntze)<br />

GB TWO 2012 TG/CAMPA(proj.1) Bell Flower Campanule Glockenblume Campánula Campanula L. CAMPA<br />

NL TWA <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/CAN_SAT(proj.6) Hemp Chanvre Hanf Cáñamo Cannabis sativa L. CANNB_SAT<br />

FR TWO <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/CANNA(proj.9) Canna Balisier, Canna Blumenrohr Platanillo Canna L. CANNA<br />

KE/BR TWA/<br />

TWV<br />

2012 TG/CASSAV(proj.2) Cassava Manihot esculenta Crantz MANIH_ESC<br />

JP TWA 2012 TG/COIX(proj.1) Adlay; Coix Coix Coix Coix Coix ma yuen Roman. COIXX_LAC<br />

BR TWV 2012 TG/CORIA(proj.2) Coriander, Cilantro,<br />

Collender, Chinese<br />

Parsley<br />

Coriander, Persil<br />

arabe<br />

Koriander,<br />

Wanzedill,<br />

Schiwindelkorn<br />

JP TWO 2012* TG/COSMOS(proj.3) Cosmos Cosmos Kosmee,<br />

Schmuckkörbchen<br />

Coriandro, Cilantro,<br />

Cilandrio, Culantro<br />

CMLIA<br />

Coriandrum sativum L. CORIA_SAT<br />

Mirasol, Cosmos Cosmos Cav. COSMO<br />

AU TWO 2012* TG/DIANE(proj.2) Dianella Lam. ex Juss. DIANE<br />

MX TWF A TG/DRAGON(proj.5) 2011 Dragon Fruit,<br />

Strawberry pear<br />

Pitahaya, Fruit du<br />

dragon, Œil de<br />

dragon<br />

Pitahaya, Drachen-<br />

Frucht<br />

Pitahaya Hylocereus undatus (Haw.)<br />

Britton et Rose<br />

HYLOC_UND


** TWP<br />

GB/PL TWO/<br />

TWV<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/ECNCE(proj.6) Echinacea, Cone<br />

Flower<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 22 / Seite 22 / página 22<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Échinacée Igelkopf - Echinacea Moench. ECNCE<br />

TWA (2012) TG/ELEUS(proj_nov) Finger millet Eleusine coracana (L.) Gaertn. ELEUS_COR<br />

AR TWA 2012 TG/ELYTR(proj.1) Tall Wheatgrass Chiendent allongé Lange Quecke Agropiro alargado Elytrigia elongata (Host) Nevski,<br />

Agropyron elongatum (Host) P.<br />

Beauv., Elymus elongatus (Host)<br />

Runemark<br />

BR/CN TWO 2012* TG/EUCAL(proj.7) Eucalyptus Eucalyptus Eukalyptus Eucalipto Eucalyptus L’Hér. partim.<br />

(Sub-genus Symphyomyrtus:<br />

Sections Transversaria,<br />

Maidenaria, Exsertaria)<br />

ELTRG_ELO<br />

JP TWA <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/FAGOP(proj.7) Buckwheat Blé noir, Sarrasin Buchweizen Al<strong>for</strong>fón Fagopyrum esculentum Moench FAGOP_ESC<br />

JP TWF 2012 TG/FORTU(proj.1) Kumquat Kumquat Kumquat Kumquat Fortunella Swingle FORTU<br />

NZ TWO 2012* TG/HEBE(proj.2) Shrubby Speedwell Véronique Strauchveronika Verónica Hebe Comm. ex Juss. HEBEE<br />

GB TWO <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/HEUCH(proj.6) Heuchera, Coral<br />

Flower; Heucherella<br />

KR TWO A TG/HIBIS(proj.7) 2011 Rose-<strong>of</strong>-Sharon,<br />

shrub-althaea<br />

NL TWO 2012* TG/HOSTA(proj.5) Funkia, Hosta,<br />

Plantain Lily<br />

Heuchera; - Purpurglöckchen; - -; - Heuchera L.; ×Heucherella<br />

Wehrh.<br />

Hibiscus de Syrie Hibiskus, Echter<br />

Roseneibisch<br />

Funkia, Hémérocalle<br />

du Japon<br />

Alteia-Arbustiva,<br />

Hibisco Colunar,<br />

Hibisco da Siria,<br />

Rosa de Sharao<br />

EUCAL<br />

HEUCH; HEUCL<br />

Hibiscus syriacus L. HIBIS_SYR<br />

Funkie Hosta Hosta Tratt. HOSTA<br />

CN TWO 2012 TG/LILAC(proj.2) Lilac Lilas Flieder Lila Syringa L. SYRIN<br />

CN TWF 2012* TG/LI<strong>TC</strong>HI(proj.1) Litchi Litchi Litschi Litchi Litchi Sonn. LI<strong>TC</strong>H<br />

CA TWO 2012* TG/LOBEL(proj.1) True Lobelia <strong>of</strong><br />

Gardens<br />

Lobélie des jardins Lobelie Lobelia Lobelia erinus L. LOBEL_ERI<br />

AU TWO 2012* TG/LOMAN(proj.2) Lomandra Labill LOMAN<br />

DE TWF <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/LONIC(proj.4) Blue Honeysuckle,<br />

Bush Honeysuckle;<br />

Honeyberry<br />

- Blaue Honigbeere; - - Lonicera caerulea var. edulis<br />

Turcz. ex Freyn; Lonicera<br />

caerulea var. kamtschatica<br />

Sevast.<br />

NL TWO 2012* TG/MANDE(proj.3) Mandevilla Mandevilla Mandevilla Mandevilla Mandevilla Lindl., Dipladenia A.<br />

DC.<br />

JP TWO <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/ONCID(proj.6) Oncidium Oncidium, Orchidée<br />

danseuse<br />

LONIC_CAE<br />

MANDE<br />

Oncidium Oncidium Oncidium Sw. ONCID


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 23 / Seite 23 / página 23<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

CN TWO <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/PAEON(proj.6) Tree peony, Moutan Pivoine en arbre Strauchpäonie Paeonia Paeonia Sect. Moutan PAEON<br />

AR TWF 2012* TG/PECAN(proj.6) Pecan nut Pacanier Pekan, Pekannuß Nogal Pacanero,<br />

Nuez pecán, Pecan<br />

Carya illinoinensis (Wangenh.) K.<br />

Koch<br />

UPOV Code<br />

CARYA_ILL<br />

ES TWF 2012* TG/PGRAN(proj.2) Pomegranate Grenade Granatapfel Granado Punica granatum L. PUNIC_GRA<br />

PL TWA 2012 TG/PHACE(proj.1) Scorpion Weed Phacélie à feuilles<br />

de tanaisie<br />

Phazelie Phazelia Phacelia tanacetifolia Benth. PHACE_TAN<br />

FR/ES TWF <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/PINEAP(proj.9) Pineapple Ananas Ananas Piña Ananas comosus (L.) Merr. ANANA_COM<br />

KR TWV 2012* TG/PLEUR(proj.2) Oyster mushroom Pleurotus PLEUR<br />

AU TWA 2012 TG/RHODES(proj_nov) Rhodesgrass Herbe de Rhodes Rhodesgras Hierba de Rhodes Chloris gayana Kunth RHODES<br />

IL/KR TWA 2012* TG/SESAM(proj.7) Sesame Sésame Sesam Sésamo Sesamum indicum L. SESAM_IND<br />

CN TWA 2012* TG/SETARIA(proj.5) Foxtail Millet, Italian<br />

Millet, Hungary<br />

Millet<br />

Millet d’Italie, Millet Italienhirse,<br />

des oiseaux, Setaire Kolbenhirse<br />

d’Italie<br />

Dana, Mijo de cola<br />

de zorro, Mijo de<br />

Hungria<br />

Setaria italica L., Setaria italica<br />

(L.) P.Beauv.<br />

SETAR_ITA<br />

JP TWV <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/SHIITK(proj.5) Shiitake Shiitake Pasaniapilz Lentinula edodes (Berk.) Pegler LENTI_EDO<br />

NL TWV <strong>TC</strong>/<strong>48</strong> TG/TOM_ROOT(proj.3) Tomato rootstocks Lycopersicon (excluding<br />

Lycopersicon esculentum Mill.)<br />

JP TWO A TG/TOREN(proj.4) 2011 Bluewings, Torenia,<br />

Wishbone-flower<br />

Torenia Torenie Legazpia blanco,<br />

Torenia<br />

SOLAN_CHE,<br />

SOLAN_CHM,<br />

SOLAN_CHI,<br />

SOLAN_GAL,<br />

SOLAN_PER,<br />

SOLAN_PIM,<br />

SOLAN_PEN,<br />

SOLAN_HAB<br />

Torenia L. TOREN


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex IV / Annexe IV / Anlage IV / Anexo IV<br />

page 24 / Seite 24 / página 24<br />

BR TWA 2012* TG/UROCH(proj.5) Bread Grass, Signal; -; -;<br />

Palisade grass,<br />

Palisade signal<br />

grass, Signal grass;<br />

Basilisk signal<br />

grass, Signal grass,<br />

Spreading liverseed<br />

grass, Surinam<br />

grass; - ; Creeping<br />

signal grass,<br />

Koronivia grass;<br />

Congo grass, Congo<br />

signal grass, Ruzi<br />

grass<br />

Koronivia; -<br />

English Français Deutsch Español<br />

Palisadengras;<br />

Surinamgras; - ; - ; -<br />

Pasto alambre,<br />

Pasto señal, Zacate<br />

señal, Zacate signal;<br />

Zacate Surinam,<br />

Pasto chontalpo,<br />

Pasto de la<br />

palizada, Pasto de<br />

las orillas, Pasto<br />

peludo, Pasto<br />

prodigio, Zacate<br />

prodigio; -;<br />

Braquiaria dulce,<br />

Kikuyu de la<br />

Amazonía, Pasto<br />

humidícola, Pasto<br />

humidícola dulce;<br />

Congo señal,<br />

Gambutera, Kenia,<br />

Pasto Congo, Pasto<br />

ruzi<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Urochloa brizantha (Hochst. ex<br />

A. Rich.) R. D. Webster<br />

(Brachiaria brizantha (Hochst. ex<br />

A. Rich.) Stapf);<br />

Urochloa decumbens (Stapf) R.<br />

D. Webster (Brachiaria<br />

decumbens Stapf); Urochloa<br />

dictyoneura (Fig. & De Not.)<br />

Veldkamp P. (Brachiaria<br />

dictyoneura (Fig. & De Not.)<br />

Veldkamp P.); Urochloa<br />

humidicola (Rendle) Morrone &<br />

Zuloaga (Brachiaria humidicola<br />

(Rendle) Schweick.);<br />

Urochloa ruziziensis (R. Germ. &<br />

C. M. Evrard) Morrone & Zuloaga<br />

(Brachiaria ruziziensis R. Germ.<br />

& C. M. Evrard)<br />

MX TWF 2012 TG/VANIL(proj.1) Vanilla Mill. VANIL<br />

MX TWO 2012 TG/ZINNIA(proj.1) Zinnia L. ZINNI<br />

UPOV Code<br />

UROCH_BRI;<br />

UROCH_DEC;<br />

UROCH_DIC;<br />

UROCH_HUM;<br />

UROCH_RUZ<br />

[Annex V follows /<br />

L’annexe V suit /<br />

Anlage V folgt /<br />

Sigue el Anexo V]


** TWP<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

ANNEX V / ANNEXE V / ANLAGE V / ANEXO V<br />

PREVIOUSLY ADOPTED TEST GUIDELINES / PRINCIPES DIRECTEURS D’EXAMEN ADOPTÉS PRÉCÉDEMMENT / SCHON ANGENOMMENE<br />

PRÜFUNGSRICHTLINIEN / DIRECTRICES DE EXAMEN PREVIAMENTE ADOPTADAS<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

TWA X replaced TG/2/1 (=TG/II/1Rev.<br />

+Corr)<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Tril 1974(1973) Maize Maïs Mais Zea mays L. ZEAAA_MAY<br />

TWA X replaced TG/2/4 Tril. 1980 Maize Maïs Mais Zea mays L. ZEAAA_MAY<br />

FR TWA X replaced TG/2/6 + Corr. Tril. 1994, 1999 Maize Maïs Mais Maíz Zea mays L. ZEAAA_MAY<br />

TWA X replaced TG/3/1 (=TGII/2) Tril. 1974(1973) Wheat Blé Weizen Triticum aestivum L., T. durum<br />

Desf.<br />

TRITI_AES<br />

TWA X replaced TG/3/5 Tril. 1976 Wheat Blé Weizen Triticum aestivum L. TRITI_AES<br />

TWV X replaced TG/3/8 Tril. 1981 Wheat Blé Weizen Triticum aestivum L. TRITI_AES<br />

TWA X replaced TG/4/1 Tril 1974 Ryegrass Ray-grass Weidelgras Lolium perenne L.; Lolium<br />

multiflorum L. & hybrids/hybrides<br />

/Hybriden<br />

TWA X replaced TG/4/4 Tril 1980 Ryegrass Ray-grass Weidelgras Lolium multiflorum Lam., L. perenne<br />

L. & hybrids/hybrides /Hybriden<br />

GB TWA X replaced TG/4/7 Tril. 1990 Ryegrass Ray-grass Weidelgras Lolium perenne L.; Lolium<br />

multiflorum Lam. ssp. italicum (A.<br />

Br.) Volkart; Lolium multiflorum<br />

Lam. var. westerwoldicum Wittm;<br />

Lolium boucheanum Kunth; Lolium<br />

rigidum Gaudin.<br />

LOLIU_PER;<br />

LOLIU_MUL_ITA;<br />

LOLIU_MUL_WES;<br />

LOLIU_BOU;<br />

LOLIU_RIG<br />

LOLIU_PER;<br />

LOLIU_MUL_ITA;<br />

LOLIU_MUL_WES;<br />

LOLIU_BOU;<br />

LOLIU_RIG<br />

LOLIU_PER;<br />

LOLIU_MUL_ITA;<br />

LOLIU_MUL_WES;<br />

LOLIU_BOU;<br />

LOLIU_RIG<br />

TWA X replaced TG/5/1 (TG/II/4) Tril. 1978(1973) Red Clover Trèfle violet Rotklee Trifolium pratense L. TRFOL_PRA<br />

TWA X replaced TG/5/4 Tril. 1985 Red Clover Trèfle violet Rotklee Trifolium pratense L. TRFOL_PRA<br />

TWA X replaced TG/6/1 (TG/II/5) Tril 1978(1973) Lucerne Luzerne Luzerne Medicago sativa L., Medicago X<br />

varia Martyn<br />

MEDIC_SAT_SAT;<br />

MEDIC_SAT_VAR


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

FR TWA X replaced TG/6/4 Tril. 1988 Lucerne, Alfalfa;<br />

Hybrid Lucerne, Sand<br />

Lucerne Variegated<br />

Lucerne<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 2 / Seite 2 / página 2<br />

English Français Deutsch Español<br />

Luzerne; Luzerne<br />

bigarrée<br />

Luzerne hybride<br />

Luzerne<br />

intermédiaire<br />

Blaue Luzerne;<br />

Bastardluzerne<br />

Sandluzerne<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Medicago sativa L.; M. x varia<br />

Martyn<br />

UPOV Code<br />

MEDIC_SAT_SAT;<br />

MEDIC_SAT_VAR<br />

TWV X replaced TG/7/1(=TG/III/1) Tril. 1974(1973) Garden Pea Pois Potager Gemüseerbsen Pisum sativum L. PISUM_SAT<br />

DE TWV X replaced TG/7/4 Tril 1981 Pea Pois Erbse Pisum sativum L. sensu lato<br />

GB TWA X replaced TG/7/9 + Corr. Tril. 1994 Peas Pois Erbse Guisante, Arveja Pisum sativum L. sensu lato<br />

GB TWV X replaced TG/8/1(TG/III/2) Tril. 1978(1973) Broad Bean Fève Puffbohne Vicia faba L. var. major VICIA_FAB_MAJ<br />

TWV X replaced TG/8/4 + Corr. Tril. 1984, 1985 Broad Bean, Field<br />

Bean<br />

Fève, Féverole Dicke Bohne,<br />

Ackerbohne<br />

Vicia faba L. VICIA_FAB<br />

TWV X replaced TG/9/1 (TG/III/4) Tril 1977(1973) Runner Bean Haricot d’Espagne Haricot d'Espagne Phaseolus coccineus L. PHASE_COC<br />

GB TWV X replaced TG/9/4 Tril. 1988 Runner Bean Haricot d’Espagne Prunkbohne Phaseolus coccineus L. PHASE_COC<br />

DK TWO X replaced TG/10/1(TG/V/2) Tril. 1980(1973) Euphorbia fulgens Euphorbe Korallenranke Euphorbia fulgens Karw. ex<br />

Klotzsch<br />

DK/DE/<br />

NL<br />

TWO X replaced TG/10/4 Tril. 1981 Euphorbia fulgens Euphorbe Korallenranke Euphorbia fulgens Karw. ex<br />

Klotzsch<br />

TWO X replaced TG/11/1 Tril 1973 Rose Rosier Rose Rosa L. ROSAA<br />

FR TWO X replaced TG/11/4 Tril 1980 Rose Rosier Rose Rosa L. ROSAA<br />

TWO X replaced TG/11/7 Tril. 1990 Rose Rosier Rose Rosa L. ROSAA<br />

NL TWO X replaced TG/11/8 E, F, G, S 2006 Rose Rosier Rose Rosal Rosa L. ROSAA<br />

EUPHO_FUL<br />

EUPHO_FUL<br />

TWV X replaced TG/12/1 Tril. 1973 French Beans Haricot Bohnen Phaseolus vulgaris L. PHASE_VUL<br />

TWV X replaced TG/12/4 Tril 1982 French Bean Haricot Bohne Phaseolus vulgaris L. PHASE_VUL<br />

DE TWV X replaced TG/12/8 + Corr. Tril. 1994, 1995 French Bean Haricot Bohne Phaseolus vulgaris L. PHASE_VUL<br />

TWV X replaced TG/13/1 Tril. 1973 Lettuce Laitue Salat<br />

TWV X replaced TG/13/4 Tril 1981 Lettuce Laitue Salat Lactuca sativa L. LACTU_SAT<br />

NL TWV X replaced TG/13/7 Tril. 1993 Lettuce Laitue Salat Lactuca sativa L. LACTU_SAT<br />

NL TWV X replaced TG/13/8 E, F, G, S 2003 Lettuce Laitue Salat Lactuca sativa L. LACTU_SAT<br />

NL TWV X replaced TG/13/9 E, F, G, S 2004 Lettuce Laitue Salat Lactuca sativa L. LACTU_SAT<br />

FR TWV X replaced TG/13/10 E, F, G, S 2006 Lettuce Laitue Salat Lactuca sativa L. LACTU_SAT


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

TWF X replaced TG/14/1 Tril. 1974 Apple (excluding<br />

ornamental varieties)<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 3 / Seite 3 / página 3<br />

English Français Deutsch Español<br />

Pommier (à<br />

l'exclusion des<br />

varietés<br />

ornementales)<br />

Apfel<br />

(Zierapfelsorten<br />

ausgeschlossen)<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Malus mill. MALUS_DOM<br />

GB TWF X replaced TG/14/5 Tril. 1986 Apple Pommier Apfel Malus Mill. MALUS_DOM<br />

DE/GB TWF X replaced TG/14/8 Tril. 1995 Apple (fruit varieties) Pommier (variétés<br />

fruitières)<br />

FR TWF X replaced TG/15/1<br />

+ Corr.<br />

Tril. 1974<br />

1977<br />

Apfel (Fruchtsorten) Malus domestica Borkh. MALUS_DOM<br />

Pear Poirier Birne Pyrus communis L. PYRUS_COM<br />

FR TWA X replaced TG/16/1 Tril. 1974 Rice Riz Reis Oryza sativa L. ORYZA_SAT<br />

X replaced TG/16/4 Tril. 1985 Rice Riz Reis Oryza sativa L. ORYZA_SAT<br />

DE TWO X replaced TG/17/1 Tril. 1974 African Violet Saintpaulia Usambaraveilchen Saintpaulia ionatha H. Wendl. SAINT_ION<br />

DE TWO X replaced TG/17/3 Tril 1983 African Violet Saintpaulia Usambaraveilchen Saintpaulia H. Wendl. SAINT_ION<br />

DE TWO X replaced TG/18/1 Tril. 1974 Elatior Begonia Bégonia elatior Elatior-Begonie Begonia-Elatiorhybrids/hybrides/Hybriden,<br />

Syn.:<br />

Begonia X hiemalis Fotsch<br />

TWO X replaced TG/18/4 Tril. 1986 Elatior Begonia,<br />

Winter-flowering<br />

begonia<br />

Bégonia elatior Elatior-Begonie Begonia ×hiemalis Fotsch, Begonia<br />

×elatior hort.<br />

BEGON_HIE<br />

BEGON_HIE<br />

NL TWA X replaced TG/19/4+Corr. Tril. 1976, 1978 Barley Orge Gerste Hordeum vulgare L. sensu lato HORDE_VUL<br />

TWA X replaced TG/19/7 Tril 1981 Barley Orge Gerste Hordeum vulgare L. sensu lato HORDE_VUL<br />

NL TWA X replaced TG/20/4 Tril. 1976 Oats Avoine Hafer Avena sativa L. & Avena nuda L. AVENA_SAT<br />

DE Forest<br />

trees<br />

TWA X replaced TG/20/7 Tril 1981 Oats Avoine Hafer Avena sativa L. & Avena nuda L. AVENA_SAT<br />

X replaced TG/21/4 Tril. 1976 Poplar Peuplier Pappel Populus L. POPUL<br />

DE TWF X replaced TG/22/3 Tril. 1976 Strawberry Fraisier Erdbeere Fragaria L. FRAGA<br />

TWF X replaced TG/22/6 Tril. 1984 Strawberry Fraisier Erdbeere Fragaria L. FRAGA<br />

TWF X replaced TG/22/9 Tril. 1995 Strawberry Fraisier Erdbeere Fragaria L. FRAGA<br />

DE TWV X replaced TG/23/2 Tril. 1974 Potato Pomme de terre Kart<strong>of</strong>fel Solanum tuberosum L. SOLAN_TUB<br />

NL TWA X replaced TG/23/5 Tril. + S 1986 Potato Pomme de terre Kart<strong>of</strong>fel Patata, Papa Solanum tuberosum L. SOLAN_TUB


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 4 / Seite 4 / página 4<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

DK TWO X replaced TG/24/2 Tril. 1974 Poinsettia Poinsettia Poinsettie Euphorbia pulcherrima Willd. ex<br />

Klotzsch<br />

DK/DE/<br />

NL<br />

TWO X replaced TG/24/5 Tril. 1981 Poinsettia Poinsettia Poinsettie Euphorbia pulcherrima Willd. ex<br />

Klotzsch<br />

FR/NL TWO X replaced TG/25/3 Tril. 1975 Carnation<br />

(vegetatively<br />

propagated varieties)<br />

FR/NL TWO X replaced TG/25/5 Tril 1983 Carnation<br />

(vegetatively<br />

propagated varieties)<br />

Œillet (variétés à<br />

multiplication<br />

végétative)<br />

Œillet (variétés à<br />

multiplication<br />

végétative)<br />

Nelke (vegetativ<br />

vermehrte Sorten)<br />

Nelke (vegetativ<br />

vermehrte Sorten)<br />

UPOV Code<br />

Dianthus sp. DIANT<br />

Dianthus L. DIANT<br />

GB TWO X replaced TG/26/4 Tril. 1979 Chrysan<strong>the</strong>mum Chrysanthème Chrysan<strong>the</strong>me Chrysan<strong>the</strong>mum ×morifolium<br />

Ramat.<br />

(Chrysan<strong>the</strong>mum ×grandiflorum<br />

Ramat.);<br />

Chrysan<strong>the</strong>mum pacificum Nakia<br />

(Ajania pacifica Bremer and<br />

Humphries)<br />

and hybrids between <strong>the</strong>m<br />

GB TWO X replaced TG/26/5 Corr. E, F, G, S 2006, 2008 Chrysan<strong>the</strong>mum Chrysanthème Chrysan<strong>the</strong>me Crisantemo Chrysan<strong>the</strong>mum ×morifolium<br />

Ramat.<br />

(Chrysan<strong>the</strong>mum ×grandiflorum<br />

Ramat.);<br />

Chrysan<strong>the</strong>mum pacificum Nakia<br />

(Ajania pacifica Bremer and<br />

Humphries)<br />

and hybrids between <strong>the</strong>m<br />

NL TWO X replaced TG/27/3 Tril. 1975 Freesia (vegetatively<br />

propagated varieties)<br />

DK TWO X replaced TG/28/5 Tril. 1979 Pelargonium (zonal,<br />

ivy-leaved and <strong>the</strong>ir<br />

hybrids<br />

TWO X replaced TG/28/8 Tril. 1987 Zonal Pelargonium,<br />

Ivy-leaved<br />

Pelargonium<br />

Freesia (variétés à<br />

multiplication<br />

végétative)<br />

Pélargonium (zonal,<br />

géranium-lierre et<br />

hybrides)<br />

Pélargonium zonale,<br />

Géranium-lierre<br />

Freesie (vegetativ<br />

vermehrte Sorten)<br />

Pelargonie (zonale,<br />

Peltaten und deren<br />

Hybriden)<br />

Zonalpelargonie,<br />

Efeupelargonie<br />

EUPHO_PUL<br />

EUPHO_PUL<br />

CHRYS_MOR<br />

CHRYS_MOR<br />

Freesia Klatt FREES<br />

Pelargonium zonale hor. non (L.)<br />

L'Hér. Ex Ait., P. peltatum hort. Non<br />

(L.) L'Hér. Ex Ait. &<br />

hybrid/hybrides/Hybriden<br />

PELAR_ZON<br />

Geranio Pelargonium zonale hort. non (L.)<br />

L’Hérit. ex Ait., P. peltatum hort. non<br />

(L.) L’Hérit. ex Ait.<br />

PELAR_ZON<br />

NL TWO X replaced TG/29/3 Tril. 1977 Alstroemeria Alstrœmère Inkalilie Alstroemeria L. ALSTR


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

NL TWO X replaced TG/29/6 Tril. 1987 Alstroemeria, Herb<br />

Lily<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 5 / Seite 5 / página 5<br />

English Français Deutsch Español<br />

Alstrœmère, Lis des<br />

Incas<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Inkalilie Alstroemeria L. ALSTR<br />

NL TWA X replaced TG/30/3 Tril 1976 Bent Agrostide Straußgras Agrostis canina L., A. gigantea<br />

Roth, A. stolonifera L., & A. tenuis<br />

Sibth.<br />

GB TWA X replaced TG/31/3 Tril. 1976 Cocksfoot Dactyle Knaulgras Dactylis glomerata L. DCTLS_GLO<br />

GB TWA X replaced TG/31/6 Tril. 1984 Cocksfoot Dactyle Knaulgras Dactylis glomerata L. DCTLS_GLO<br />

FR TWA X replaced TG/32/3 Tril. 1976 Common vetch Vesce commune Saatwicke Viscia sativa L. VICIA_SAT<br />

NL TWA X replaced TG/33/3 Tril 1976 Kentucky Bluegrass Pâturin des prés Wiesenrispe Poa pratensis L. POAAA_PRA<br />

GB TWA X replaced TG/34/3 Tril. 1976 Timothy Fléole des prés,<br />

Fléole diploïde<br />

Wiesen-, Zwiebellieschgras<br />

Phleum pratense L. & Phleum<br />

bertolonii DC.<br />

DK TWF X replaced TG/35/3 Tril. 1976 Cherry Cerisier Kirsche Prunus avium (L.) L., P. cerasus L. PRUNU_AVI<br />

FR TWF X replaced TG/35/6 Tril. 1995 Cherry Cerisier Kirsche Prunus avium (L.) L., P. cerasus L. PRUNU_AVI<br />

NL TWA X replaced TG/36/3 + Corr. Tril. 1977, 1978 Rape Seed Colza Raps Brassica napus L. BRASS_NAP_NUS<br />

NL TWA X replaced TG/37/3 Tril. 1976 Turnip Navet Herbst-, Mairübe Brassica rapa emend. Metzg. L. BRASS_RAP_RAP<br />

NL TWA X replaced TG/37/7 Tril. 1988 Turnip, Turnip<br />

Rape<br />

Navet, Navette Herbst-, Mairübe,<br />

Rübsen<br />

Brassica rapa<br />

L.emend. Metzg.<br />

BRASS_RAP_RAP<br />

NL TWA X replaced TG/38/3 Tril. 1976 White Clover Trèfle blanc Weissklee Trifolium repens L. TRFOL_REP<br />

TWA X replaced TG/38/6 Tril. 1985 White Clover Trèfle blanc Weißklee Trifolium repens L. TRFOL_REP<br />

TWA X replaced TG/39/3 Tril. 1976 Meadow Fescue, Tall<br />

Fescue<br />

TWA X replaced TG/39/6 Tril. 1984 Meadow Fescue,<br />

Tall Fescue<br />

Fétuque des près,<br />

Fétuque élevée<br />

Fétuque des prés,<br />

Fétuque élevée<br />

Wiesen-, Rohrschwingel<br />

Wiesen-,<br />

Rohrschwingel<br />

DE TWF X replaced TG/40/3 Tril 1976 Black Currant Cassis Schwarze<br />

Johannisbeere<br />

DE TWF X replaced TG/40/6 Tril. 1989 Black Currant Cassis Schwarze<br />

Johannisbeere<br />

FR TWF X replaced TG/41/4 Tril. 1977 European Plum<br />

(fruit varieties,<br />

rootstocks<br />

excluded)<br />

Prunier européen<br />

(variétés à fruits à<br />

l’exclusion des<br />

porte-greffes)<br />

Pflaume<br />

(fruchttragende<br />

Sorten, Unterlagen<br />

ausgeschlossen)<br />

Festuca pratensis Huds. & Festuca<br />

arundinacea Schreb.<br />

Festuca pratensis<br />

Huds. & Festuca<br />

arundinacea Schreb.<br />

FESTU_PRA<br />

FESTU_PRA<br />

Ribes nigrum L. RIBES_NIG<br />

Ribes nigrum L. RIBES_NIG<br />

Prunus domestica L.<br />

& Prunus insititia L.<br />

PRUNU_DOM_DOM


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 6 / Seite 6 / página 6<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

DE TWO X replaced TG/42/3 Tril. 1976 Rhododendron Rhododendron Rhododendron Rhododendron L. RHODD<br />

DE TWV X replaced TG/43/3 Tril. 1976 Raspberry Framboisier Himbeere Rubus idaeus L. &<br />

hybrids/hybrides/Hybriden<br />

UPOV Code<br />

RUBUS_IDA<br />

DE/GB TWF X replaced TG/43/6 Tril. 1986 Raspberry Framboisier Himbeere Rubus idaeus L. RUBUS_IDA<br />

FR TWV X replaced TG/44/3 Tril. 1976 Tomato Tomate Tomate Lycopersicon lycopersicum (L.)<br />

Karst. ex. Farw.<br />

TWV X replaced TG/44/7 Tril. 1992 Tomato Tomate Tomate Lycopersicon lycopersicum (L.)<br />

Karst. ex. Farw.<br />

NL TWV X replaced TG/44/10 E, F, G, S 2001 Tomato Tomate Tomate Lycopersicon lycopersicum (L.)<br />

Karst. ex. Farw.<br />

TWV X replaced TG/45/3 Tril. 1976 Cauliflower Chou-fleur Blumenkohl Brassica oleracea L. convar.<br />

botrytis (L.) Alef. var. botrytis<br />

NL TWV X replaced TG/45/6 Tril. 1995 Cauliflower Chou-fleur Blumenkohl Coliflor Brassica oleracea L. convar.<br />

botrytis (L.) Alef. var. botrytis<br />

LYCOP_ESC_ESC<br />

LYCOP_ESC_ESC<br />

LYCOP_ESC_ESC<br />

BRASS_OLE_GBB<br />

BRASS_OLE_GBB<br />

X replaced TG/46/3 Tril. 1976 Onion Oignon Zwiebel Allium cepa L. ALLIU_CEP<br />

NL/GB TWV X replaced TG/46/6 E, F, G, S 1999 Onion, Shallot Oignon, Échalote Zwiebel, Schalotte Allium cepa L., A. ascalonicum L. ALLIU_CEP<br />

NL TWO X replaced TG/47/2 Tril. 1977 Streptocarpus Streptocarpus Drehfrucht Streptocarpus x hybridus Voss STRPC_HYB<br />

DE TWV X replaced TG/<strong>48</strong>/3 + Corr. Tril. 1976, 1978 Cabbage Chou pommé Kopfkohl Brassica oleracea L. convar.<br />

capitata (L.) Alef.<br />

DE TWV X replaced TG/<strong>48</strong>/6 Tril. 1992 Cabbage Chou pommé Kopfkohl Brassica oleracea L. convar.<br />

capitata (L.) Alef.<br />

BRASS_OLE_GC<br />

BRASS_OLE_GC<br />

DE TWV X replaced TG/49/3 Tril 1976 Carrot Carotte Möhre Daucus carota L. DAUCU_CAR<br />

FR TWV X replaced TG/49/6 Tril. 1990 Carrot Carotte Möhre Daucus carota L. DAUCU_CAR<br />

NL TWV X replaced TG/49/7 E, F, G, S 2004 Carrot Carotte Möhre Zanahoria Daucus carota L. DAUCU_CAR<br />

FR/DE TWV X replaced TG/50/3 Tril. 1977 Vine Vigne Rebe Vitis spec. VITIS<br />

DE TWA X replaced TG/50/5 Tril 1985 Vine Vigne Rebe Vitis L. VITIS<br />

X replaced TG/50/8 E, F, G, S 1999 Grapevine Vigne Rebe Vid Vitis L. VITIS<br />

DE TWF X replaced TG/51/3 Tril. 1977 Gooseberry Groseillier à<br />

maquereau<br />

DE TWF X replaced TG/51/3 Tril. 1987 Gooseberry Groseillier à<br />

maquereau<br />

Stachelbeere Ribes uva-crispa L., R. grossularia<br />

L.<br />

Stachelbeere Ribes uva-crispa L., R. grossularia<br />

L.<br />

RIBES_UVA<br />

RIBES_UVA


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

DE TWF X replaced TG/52/2 Tril 1977 Red and White<br />

Currant<br />

TWF X replaced TG/52/2 Tril 1990 Red and White<br />

Currant<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 7 / Seite 7 / página 7<br />

English Français Deutsch Español<br />

Groseillier à<br />

grappes<br />

Groseillier à<br />

grappes<br />

Rote und Weiße<br />

Johannisbeere<br />

Rote und Weiße<br />

Johannisbeere<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Ribes sylvestre (Lam.) Mert. & W.<br />

Koch , R. niveum Lindl.<br />

Ribes sylvestre (Lam.) Mert. & W.<br />

Koch , R. niveum Lindl.<br />

UPOV Code<br />

RIBES_RUB;<br />

RIBES_NIV<br />

RIBES_RUB;<br />

RIBES_NIV<br />

FR TWF X replaced TG/53/3 Tril. 1977 Peach Pêcher Pfirsich Prunus persica (L.) Batsch PRUNU_PER<br />

TWF X replaced TG/53/6 Tril. 1995 Peach, Nectarine Pêcher, Nectarinier Pfirsich, Nektarine Melocotonero,<br />

Duraznero,<br />

Nectarino<br />

Prunus persica (L.) Batsch PRUNU_PER<br />

DE TWV X replaced TG/54/3 Tril 1977 Brussels Sprouts Chou de Bruxelles Rosenkohl Brassica oleracea L. convar.<br />

Oeracea var. gemmifera DC.<br />

GB TWV X replaced TG/54/6 Tril. 1990 Brussels Sprouts Chou de Bruxelles Rosenkohl Brassica oleracea L. var. gemmifera<br />

DC.<br />

BRASS_OLE_GGM<br />

BRASS_OLE_GGM<br />

DE TWV X replaced TG/55/3 Tril. 1977 Spinach Epinard Spinat Spinacia oleracea L. SPINA_OLE<br />

FR/DE TWV X replaced TG/55/6 E, F, G, S. 1996 Spinach Épinard Spinat Espinaca Spinacia oleracea L. SPINA_OLE<br />

NL TWV X replaced TG/55/7 E, F, G, S. 2007 Spinach Épinard Spinat Espinaca Spinacia oleracea L. SPINA_OLE<br />

ES TWF X replaced TG/56/3 Tril. 1978 Almond Amandier Mandel Almendro Prunus dulcis(Mill) D.A.Webb,<br />

Prunus amygdalus (L.)<br />

PRUNU_DUL<br />

NL TWA X replaced TG/57/3 Tril. 1980 Flax, Linseed Lin Lein Lino, Linaza Linum usitatissimum L. LINUM_USI<br />

NL TWA X replaced TG/57/6 Tril. 1995 Flax, Linseed Lin Lein Lino, Linaza Linum usitatissimum L. LINUM_USI<br />

DE TWA X replaced TG/58/3 Tril. 1978 Rye Seigle Roggen Secale cereale L. SECAL_CER<br />

DE/DK TWO X replaced TG/59/3 Tril. 1979 Lily (vegetatively<br />

propagated)<br />

Lis (à multiplication<br />

végétative)<br />

Lilie (vegetativ<br />

vermehrte)<br />

Lirio Lilium L. LILIU<br />

TWO X replaced TG/59/6 Tril. 1991 Lily Lis Lilie Lirio Lilium L. LILIU<br />

DK TWV X replaced TG/60/3 Tril. 1978 Beetroot Betterave rouge Rote Rübe Beta vulgaris L. var. conditiva Alef. BETAA_VUL_GVC<br />

NL TWV X replaced TG/60/6 E, F, G, S 1996 Beetroot Betterave rouge Rote Rübe Remolacha de mesa Beta vulgaris L. var. conditiva Alef. BETAA_VUL_GVC<br />

NL TWV X replaced TG/61/3 Tril 1978 Cucumber, Gherkin Concombre,<br />

Cornichon<br />

FR TWV X replaced TG/61/6 + Corr. Tril. 1993 Cucumber, Gherkin Concombre,<br />

Cornichon<br />

Gurken Cucumis sativus L. CUCUM_SAT<br />

Gurken Cucumis sativus L. CUCUM_SAT<br />

GB TWV X replaced TG/62/3 Tril. 1978 Rhubarb Rhubarbe Rhabarber Rheum rhabarbarum L. RHEUM_RHB


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 8 / Seite 8 / página 8<br />

English Français Deutsch Español<br />

DE TWV X replaced TG/63/3 Tril. 1980 Black Radish Radis d’été,<br />

d’automne et d’hiver<br />

FR TWV X replaced TG/64/3 Tril. 1980 Radish Radis de tous les<br />

mois<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Rettich Raphanus sativus L. var. niger<br />

(Mill.) S. Kerner<br />

Radieschen Raphanus sativus L. var. sativus<br />

Pers.<br />

DE TWV X replaced TG/65/3 Tril. 1980 Kohlrabi Chou-rave Kohlrabi Col rábano Brassica oleracea L. var.<br />

gongylodes L.<br />

DE TWA X replaced TG/66/3 Tril. 1979 Lupins Lupins Lupinen Altramuces Lupinus albus L.; L. angustifolius L.;<br />

L. luteus L.<br />

NL TWA X replaced TG/67/4 Tril. 1980 Red Fescue; Sheep's<br />

Fescue; Hair Fescue;<br />

Reliant Hard Fescue;<br />

Shade Fescue;<br />

Pseudovina<br />

Fétuque rouge;<br />

Fétuque ovine,<br />

Fétuque des<br />

moutons, Fétuque<br />

durette, Poil de<br />

chien; -; -;<br />

Fétuque<br />

hétérophylle; -<br />

Rotschwingel;<br />

Schafschwingel;<br />

Feinblättriger<br />

Schwingel, Haar-<br />

Schaf-Schwingel;<br />

Härtlicher<br />

Schwingel;<br />

Borstenschwingel,<br />

Verschiedenblättrige<br />

r Schwingel; -<br />

Festuca rubra L.; Festuca ovina L.;<br />

Festuca fili<strong>for</strong>mis Pourr.; Festuca<br />

brevipila R. Tracey; Festuca<br />

heterophylla Lam.; Festuca<br />

pseudovina Hack. ex Wiesb.<br />

TWF X replaced TG/70/3 + Corr. Tril. 1979, 1990 Apricot Abricotier Aprikose, Marille Prunus armeniaca L., Armeniaca<br />

vulgaris Lam.<br />

HU TWF X replaced TG/70/4 E, F, G, S 2005 Apricot Abricotier Aprikose, Marille Albaricoquero,<br />

Chabacano,<br />

Damasco<br />

DE TWO X replaced TG/72/4 Tril. 1985 Willow (tree varieties<br />

only)<br />

Saule (variétés<br />

arborescentes<br />

seulement)<br />

Weide (nur Sorten<br />

von<br />

Baumweide)<br />

Sauce (únicamente<br />

variedades de<br />

árboles)<br />

Prunus armeniaca L., Armeniaca<br />

vulgaris Lam.<br />

UPOV Code<br />

RAPHA_SAT_NIG<br />

RAPHA_SAT_SAT<br />

BRASS_OLE_GGO<br />

LUPIN_ALB<br />

Salix L. SALIX<br />

TWO X replaced TG/72/5 E, F, G, S 2003 Willow Saule Weide Sauce Salix L. SALIX<br />

DE TWF X replaced TG/73/3 Tril. 1980 Blackberry Ronce fruitière Brombeere Rubus subg. rubus Sect. moriferi &<br />

hybrids/hybrides/hybriden<br />

DE TWF X replaced TG/73/6 Tril. 1988 Blackberry & hybrids Ronce fruitière et<br />

hybrides<br />

Brombeere und<br />

Hybriden<br />

Rubus L. subg. Eubatus sect.<br />

Moriferi et Ursini et hybridi<br />

DE TWV X replaced TG/74/3 Tril. 1980 Celeriac Céleri-rave Knollensellerie Apium graveolens L. var. rapaceum<br />

(Mill.) Gaud.<br />

FR TWV X replaced TG/75/3 Tril 1980 Cornsalad; - Mâche; - Feldsalat; - Valerianella locusta L.; Valerianella<br />

eriocarpa Desv.<br />

FESTU_RUB;<br />

FESTU_OVI;<br />

FESTU_FIL;<br />

FESTU_BRE;<br />

FESTU_HET;<br />

FESTU_PSO<br />

PRUNU_ARM<br />

PRUNU_ARM<br />

RUBUS_EUB,<br />

RUBUS_IEU<br />

RUBUS_EUB,<br />

RUBUS_IEU<br />

APIUM_GRA_RAP<br />

VLRNL_LOC


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 9 / Seite 9 / página 9<br />

English Français Deutsch Español<br />

NL TWV X replaced TG/75/6 E, F, G, S 1998 Cornsalad; - Mâche; - Feldsalat; - Hierba de los<br />

canónigos ; -<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Valerianella locusta L.; Valerianella<br />

eriocarpa Desv.<br />

UPOV Code<br />

VLRNL_LOC<br />

FR TWV X replaced TG/76/3 Tril 1980 Sweet Pepper Piment Paprika Aji, Chile, Pimiento Capsicum annuum L. CAPSI_ANN<br />

FR TWV X replaced TG/76/7 Tril. 1994 Sweet Pepper, Hot<br />

Pepper, Paprika, Chili<br />

NL TWO X replaced TG/77/3 Tril 1980 Gerbera (vegetatively<br />

propagated)<br />

Piment, Poivron Paprika Aji, Chile, Pimiento Capsicum annuum L. CAPSI_ANN<br />

Gerbera (à<br />

multiplication<br />

végétative)<br />

Gerbera (vegetativ<br />

vermehrte)<br />

Gerbera cass. GERBE<br />

NL TWO X replaced TG/77/6 Tril. 1989 Gerbera Gerbera Gerbera Gerbera Gerbera Cass. GERBE<br />

DE TWO X replaced TG/78/3 + Add. Tril. 1980, 1994 Kalanchoe (vegetatively<br />

propagated)<br />

Kalanchoë (à multiplication<br />

végétative)<br />

Kalanchoe<br />

(vegetativ<br />

vermehrte)<br />

Kalanchoe (de multi- Kalanchoë A. Adans. KALAN<br />

plicación vegetativa)<br />

TWA X replaced TG/80/3 Tril. 1983 Soya Bean Soja Sojabohne Glycine max (L.) Merrill GLYCI_MAX<br />

FR TWA X replaced TG/81/3 Tril. 1983 Sunflower Tournesol Sonnenblume Helianthus annuus L. & H. debilis<br />

Nutt.<br />

NO/GB TWV X replaced TG/82/3 Tril. 1982 Celery Céleri-branche Bleichsellerie Apium graveolens L. var. dulce<br />

(Mill.) Pers.<br />

ZA TWO X replaced TG/83/3 Tril. 1982 Citrus (varieties <strong>of</strong><br />

Oranges, Mandarins,<br />

Lemons and<br />

Grapefruit; excluding<br />

rootstock varieties)<br />

ZA TWF X replaced TG/84/3 Tril. 1982 Japanese Plum (fruit<br />

varieties only)<br />

Agrumes (variétés<br />

d’orangers, de<br />

mandariniers, de<br />

citronniers et de<br />

pamplemoussier; à<br />

l’exclusion des<br />

variétés portegreffes)<br />

Prunier japonais<br />

(variétés à fruits<br />

seulement)<br />

Zitrus (Sorten von<br />

Orangen,<br />

Mandarinen,<br />

Zitronen und<br />

Grapefruit;<br />

Unterlagssorten<br />

ausgeschlossen)<br />

Ostasiatische<br />

Pflaume (nur<br />

fruchttragende<br />

Sorten)<br />

Cítricos (variedades<br />

de<br />

naranjos,<br />

mandarinos,<br />

limones y pomelo;<br />

excepto las<br />

variedades<br />

portainjertos)<br />

Ciruelo japonés<br />

(variedades frutales<br />

únicamente)<br />

HLNTS_ANN;<br />

HLNTS_DEB<br />

Citrus L. CITRU<br />

Prunus salicina Lindl. & o<strong>the</strong>r<br />

diploid plums / autres pruniers<br />

diploïdes / andere diploide<br />

Pflaumensorten / otros ciruelos<br />

diploides<br />

APIUM_GRA_DUL<br />

PRUNU_SAL<br />

SE TWV X replaced TG/85/3 Tril. 1983 Leek Poireau Porree Allium porrum L. ALLIU_POR<br />

NL TWV X replaced TG/85/6 E, F, G, S 1999 Leek Poireau Porree Puerro Allium porrum L. ALLIU_POR<br />

NL TWO X replaced TG/86/2 Tril. 1983 Anthurium Anthurium Flamingoblume Anthurium Schott ANTHU<br />

ZA TWA X replaced TG/88/3 Tril. 1985 Cotton Cotonnier Baumwolle Gossypium L. GOSSY


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 10 / Seite 10 / página 10<br />

GB TWA X replaced TG/89/3 Tril. 1984 Swede Chou-navet,<br />

Rutabaga<br />

GB TWV X replaced TG/89/6 E, F, G, S 2001 Swede Chou-navet,<br />

Rutabaga<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

Kohlrübe Brassica napus L. var.<br />

napobrassica (L.) Rchb.<br />

Kohlrübe Colinabo Brassica napus L. var.<br />

napobrassica (L.) Rchb.<br />

DE TWV X replaced TG/90/3 Tril. 1984 Curly Kale Chou frisé Grünkohl Brassica oleracea L. var. sabellica<br />

L.<br />

DE TWV X replaced TG/90/6 E, F, G, S 2002 Vegetable Kale Chou frisé Grünkohl Col rizada Brassica oleracea L. var. sabellica<br />

L.<br />

UPOV Code<br />

BRASS_NAP_NBR<br />

BRASS_NAP_NBR<br />

BRASS_OLE_GAS<br />

BRASS_OLE_GAS<br />

IT TWF X replaced TG/92/3 Tril. 1984 Persimmon Plaqueminier Kakipflaume Diospyros kaki L. DIOSP_KAK<br />

DE TWO X replaced TG/94/3 Tril. 1985 Ling, Scots Hea<strong>the</strong>r Callune Besenheide Calluna vulgaris (L.) Hull CALLU_VUL<br />

TWF X replaced TG/97/3 Tril. 1985 Avocado Avocatier Avocado Aguacate, Palta Persea americana Mill. PERSE_AME<br />

TWF X replaced TG/98/3 Tril. 1985 Kiwifruit Actinidia Kiwi Kiwi Actinidia chinensis<br />

Pl.<br />

ES TWF X replaced TG/99/3 Tril. 1985 Olive (vegetatively<br />

propagated fruit<br />

varieties)<br />

Olivier (variétés<br />

fruitières à multiplication<br />

végétative)<br />

Olive (vegetativ<br />

vermehrte Sorten<br />

zur<br />

Fruchterzeugung)<br />

ACTIN<br />

Olivo (variedades<br />

frutales de multiplicación<br />

vegetativa)<br />

Olea europaea L. OLEAA_EUR<br />

FR TWF X replaced TG/100/3 Tril. 1985 Quince Cognassier Quitte Membrillero Cydonia Mill. sensu stricto CYDON<br />

TWO X replaced TG/102/3 Tril. 1986 Impatiens Impatiente Impatiens Impatiens Impatiens L. IMPAT_WAL<br />

TWF X replaced TG/104/4 + Add. Tril. 1987, 1988 Melon Melon Melone Melón Cucumis melo L. CUCUM_MEL<br />

CN/DE TWV X replaced TG/105/3 Tril. 1987 Chinese Cabbage Chou chinois Chinakohl Repollo chino Brassica pekinensis L. BRASS_RAP_PEK<br />

FR TWV X replaced TG/106/3 Tril. 1987 Leaf Beet Poirée Mangold Acelga Beta vulgaris L. var. vulgaris L. BETAA_VUL_GVF<br />

TWF X replaced TG/112/3 Tril. 1987 Mango Manguier Mango Mango Mangifera indica L. MANGI_IND<br />

NL TWO X replaced TG/115/3 Tril. 1988 Tulip Tulipe Tulpe Tulipán Tulipa L. TULIP<br />

DE TWV X replaced TG/116/3 Tril. 1988 Black Salsify,<br />

Scorzonera<br />

Salsifis noir,<br />

Scorsonère<br />

FR TWV X replaced TG/117/3 Tril. 1988 Egg Plant Aubergine Aubergine,<br />

Eierfrucht<br />

FR TWV X replaced TG/118/3 Tril. 1988 Endive Chicorée (frisée,<br />

Scarole)<br />

IL TWV X replaced TG/119/3 Tril. 1988 Vegetable Marrow,<br />

Squash<br />

Courgette Gartenkürbis,<br />

Zucchini<br />

Schwarzwurzel Escorzonera, Salsifí<br />

negro<br />

Scorzonera hispanica L. SCORZ_HIS<br />

Berenjena Solanum melongena L. SOLAN_MEL<br />

Endivie Escarola Cichorium endivia L. CICHO_END<br />

Calabacín Cucurbita pepo L. CUCUR_PEP


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 11 / Seite 11 / página 11<br />

English Français Deutsch Español<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

ES/IL TWF X replaced TG/123/3 Tril. 1989 Banana Bananier Banane Platanera Musa acuminata Colla MUSAA_ACU<br />

FR TWF X replaced TG/125/3 Tril. 1989 Walnut Noyer Walnuß Nogal Juglans regia L. JUGLA_REG<br />

NL TWV X replaced TG/130/3 Tril. 1990 Asparagus Asperge Spargel Espárrago Asparagus <strong>of</strong>ficinalis L. ASPAR_OFF<br />

FR TWO X replaced TG/133/3 Tril. 1991 Hydrangea Hortensia Hortensie Hortensia Hydrangea L. HYDRN<br />

FR/DE TWV X replaced TG/136/4 Tril. 1991 Parsley Persil Petersilie Perejil Petroselinum crispum (Mill.) Nyman<br />

ex A.W. Hill<br />

DE TWF X replaced TG/137/3 Tril. 1991 Blueberry Myrtille Kulturheidelbeere Arándano<br />

americano<br />

Vaccinium corymbosum L., V.<br />

myrtillus L.<br />

PETRO_CRI<br />

VACCI_COR<br />

DE TWO X replaced TG/140/3 Tril. 1991 Pot Azalea Azalée en pot Topfazalee Azalea en maceta Rhododendron simsii Planch. RHODD_SIM<br />

IL/JP TWV X replaced TG/142/3 Tril. 1993 Watermelon Pastèque Wassermelone Sandía Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum.<br />

et Nakai<br />

CTRLS_LAN<br />

FR TWV X replaced TG/143/3 Tril. 1993 Chick-Pea Pois chiche Kichererbse Garbanzo Cicer arietinum L. CICER_ARI<br />

IT/FR TWV X replaced TG/151/3 Tril. 1995 Calabrese, Sprouting<br />

Broccoli<br />

Broccoli Brokkoli Bróculi Brassica oleracea L. convar.<br />

botrytis (L.) Alef. var. cymosa Duch.<br />

BRASS_OLE_GBC<br />

DE TWV X replaced TG/152/3 Tril. 1995 Chamomile Camomille Kamille Manzanilla Chamomilla recutita (L.) Rauschert MATRI_REC<br />

GB TWV X replaced TG/155/3 E, F, G, S 1996 Pumpkin Potiron, Giraumon Riesenkürbis Calabaza, Zapallo Cucurbita maxima Duch. CUCUR_MAX<br />

ZA/FR TWV X replaced TG/155/4 E, F, G, S 2007 Pumpkin Giraumon, Potiron Riesenkürbis Calabaza, Zapallo Cucurbita maxima Duch. CUCUR_MAX<br />

TWV X replaced TG/172/3 E, F, G, S 2000 Industrial Chicory Chicorée industrielle Wurzelzichorie Achicoria Cichorium intybus L. partim CICHO_INT<br />

TWO X replaced TG/176/3 E, F, G, S 2000 Osteospermum Osteospermum Osteospermum Osteospermum Osteospermum ecklonis (DC.) Norl. OSTEO_ECK<br />

CA TWO X replaced TG/176/4 Corr. E, F, G, S 2008, 2009 Osteospermum; - Ostéospermum; - Osteospermum; - Osteospermum; - Osteospermum L.; hybrids with<br />

Dimorpho<strong>the</strong>ca Vaill.<br />

OSTEO_ECK<br />

FR TWV X replaced TG/184/3 E, F, G, S 2001 Globe Artichoke Artichaut Artischocke Alcach<strong>of</strong>a, Alcaucil Cynara scolymus L. CYNAR_CAR<br />

BR TWA X replaced TG/186/2 E, F, G, S 2002 Sugarcane Canne à sucre Zuckerrohr Caña de azúcar Saccharum L. SACCH<br />

FR TWO X replaced TG/196/1 E, F, G, S 2002 <strong>New</strong> Guinea<br />

Impatiens<br />

Impatiente de<br />

Nouvelle-Guinée<br />

Neuguinea-<br />

Impatiens<br />

JP TWO X replaced TG/209/1 Corr. E, F, G, S 2003, 2006 Dendrobium Dendrobium Dendrobium,<br />

Baumwucherer<br />

Impatiens de Nueva<br />

Guinea<br />

Impatiens <strong>New</strong> Guinea Group IMPAT_NGH<br />

Dendrobium Dendrobium Sw. DNDRB<br />

CA TWO X replaced TG/215/1 E, F, G, S 2004 Clematis Clématite Clematis, Waldrebe Clemátide Clematis L. CLEMA


** TWP<br />

Status<br />

État<br />

Zustand<br />

Estado<br />

Document No.<br />

N o . du document<br />

Dokument-Nr.<br />

No del documento<br />

Language<br />

Langue<br />

Sprache<br />

Idioma<br />

Adopted<br />

Adopté<br />

Angenommen<br />

Aprobado<br />

MX TWF X replaced TG/217/1 E, F, G, S 2004 Cactus Pear, Prickly<br />

Pear; Xoconostles<br />

<strong>TC</strong>/<strong>48</strong>/2<br />

Annex V / Annexe V / Anlage V / Anexo V<br />

page 12 / Seite 12 / página 12<br />

English Français Deutsch Español<br />

Figuier de Barbarie;<br />

Xoconostles<br />

Feigenkaktus;<br />

Xoconostles<br />

Chumbera, Nopal<br />

tunero, Tuna;<br />

Xoconostles<br />

Botanical name<br />

Nom botanique<br />

Botanischer Name<br />

Nombre botánico<br />

UPOV Code<br />

Opuntia Group 1; Group 2 OPUNT_AMY;<br />

OPUNT_DUR;<br />

OPUNT_FIC;<br />

OPUNT_HEL;<br />

OPUNT_HYP;<br />

OPUNT_JOC;<br />

OPUNT_LAS;<br />

OPUNT_LEU;<br />

OPUNT_MAT;<br />

OPUNT_MEG;<br />

OPUNT_OLI;<br />

OPUNT_ROB;<br />

OPUNT_SPI;<br />

OPUNT_STR<br />

NL TWO X replaced TG/220/1 E, F, G, S 2004 Verbena, Vervain Verveine Verbene, Eisenkraut Verbena Verbena L. VERBE; GLAND<br />

[End <strong>of</strong> Annex V and <strong>of</strong> document /<br />

Fin de l’Annexe V et du document /<br />

Ende der Anlage V und des Dokuments /<br />

Fin del Anexo V y del documento]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!